Библиография
Перед прочтением книг и интервью ознакомьтесь со статьями Карлос Кастанеда, Перевод книг и Герменевтика.
Содержание
Книги Карлоса Кастанеды
Книги Карлоса Кастанеды по порядку издания:
1) 1968 год — Учение дона Хуана (The Teachings of Don Juan)
- Книга является магистерской работой Кастанеды
- В русском издании "Учения дона Хуана" полностью исключена глава "Структурный анализ". В этой части Кастанеда даёт некоторые ключевые пояснения и отсылки, которые не явно описаны в других книгах.
- Книга издана первой, но события происходят после предварительной подготовки, описанной в третьей книге
- В 1998 году Карлос Кастанеда даёт развёрнутые комментарии по случаю тридцатилетия книги (eng)
2) 1971 год — Отдельная реальность (A Separate Reality)
- Книга издана второй, но события происходят после предварительной подготовки, описанной в третьей книге
3) 1972 год — Путешествие в Икстлан (Journey to Ixtlan)
- В книге описываются события предшествующие событиям из первой и второй книги
- Кастанеда указывает во введении, что в книге представлены техники остановки мира
4) 1974 год — Сказки о силе (Tales of Power)
5) 1977 год — Второе кольцо силы (The Second Ring of Power)
6) 1981 год — Дар Орла (The Eagle's Gift)
- В 1993 году в испанском издании книги "Дар Орла" публикуется дополнительная глава "Шесть поясняющих положений" (spanish)
7) 1984 год — Огонь изнутри (The Fire From Within)
8) 1987 год — Сила безмолвия (The Power of Silence)
- Кастанеда указывает во введении, что до этой книги описывал овладение осознанием и не описывал искусство сталкинга и овладение намерением
9) 1993 год — Искусство сновидения (The Art of Dreaming)
10) 1997 год — Активная сторона бесконечности (The Active Side of Infinity)
11) 1998 год — Колесо времени (The Wheel of Time)
- Книга "Колесо времени" воспринимается читателями, как сборник цитат из прошлых книг, однако книга содержит оригинальные комментарии в предисловиях и корректировки в цитатах.
12) 1998 год — Магические пассы (Magical Passes)
- Книга "Магические пассы" часто рассматривается, как сборник физических упражнений, однако книга содержит оригинальные комментарии по введённым ранее понятиям и окончание некоторых историй из первых книг.
- Существует русскоязычный фрагмент книги "Магические пассы" неизвестного происхождения, загруженный на lib.ru в 1998 году. Текст данного фрагмента частично скомпилирован из любительских переводов брошюры "Безмолвное знание" и Журнала прикладной герменевтики и не соответствует официальному тексту книги Magical Passes.
- В переводе книги от издательства "София" слово "recapitulation" повсеместно ошибочно переводится, как "инвентарный список". Верный перевод, соответствующий предыдущим книгам — перепросмотр.
Книги Флоринды Доннер и Тайши Абеляр
Первое кольцо силы состоит из Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер и Тайши Абеляр как безупречного выражения идей Дона Хуана.
- 1985 год — Книга "Сон ведьмы", Флоринда Доннер (The Witch's Dream)
- 1991 год — Книга "Жизнь в сновидении", Флоринда Доннер (Being in Dreaming)
- Для издания книги «Жизнь в сновидении» в мексиканском издательстве «Ser En El Ensueño» Карлос Кастанеда написал эксклюзивное предисловие (spanish).
- 1992 год — Книга "Магический переход", Тайша Абеляр (The Sorcerers' Crossing)
Интервью, записи очевидцев, статьи и другие публикации
В русскоязычной среде информация о деятельности Карлоса Кастанеды распространялась с задержкой. В конце 80х, начале 90х годов появлялись вольные переводы книг. Неискушённый русскоязычный читатель понимал их прямо, впечатлялся рассказами об индейцах и волшебстве. Но позже, с распространением интернета в конце 90х, начале 2000х годов, в сети стали появляться тексты лекций и интервью Карлоса Кастанеды, Тайши Абеляр и Флоринды Доннер, в которых они давали пояснения и отсылки относительно герменевтических процедур и оккультных предпосылок. Звучали отсылки к восточной и западной философии. Карлос Кастанеда давал понять своим слушателям, что переданное им учение находится внутри контекста и проблематики традиционных восточных и западных подходов к философии, оккультизму, мистицизму, свободе в широком смысле. Такой подход был само собой разумеющимся в среде Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
Однако более прозаичные русскоязычные читатели небыли готовы к такому уровню изложения. С 2000х годов и по настоящее время ряд читателей продолжают рассматривать учение о пути знания, как индейско-мексиканский фетиш, осознанные сны, астральные и вне телесные путешествия, синтаксические команды, неошаманизм, традиционализм, психологизм и бизнес-нагуализм.
По этой причине поздние интервью, лекции и целые книги Карлоса Кастанеды в русскоязычной среде рассматриваются пренебрежительно. Существующие переводы не качественны и искажены в попытке подогнать текст под индейско-мексиканский антураж волшебства и приключений. Книга издательства София "Лекции и интервью Карлоса Кастанеды" 2010-го года содержит обрывочные тексты, ошибочные ссылки на источники и отредактированную компиляцию текстов из различных источников. Перевод книги "Магические пассы" содержит грубые ошибки. На lib.ru с 1998 году существует широко распространённый русскоязычный фрагмент книги "Магические пассы" неизвестного происхождения, который скомпилирован из любительских переводов брошюры "Безмолвное знание" и Журнала прикладной герменевтики Кастанеды и не соответствует официальному тексту книги Magical Passes.
В связи с этим:
- Переводы интервью на русский язык в данной статье были собраны из различных источников. Многие из них низкого качества: ошибки, искажения и пропуск частей текста.
- К большинству переводов найден оригинальный текст на английском или испанском. Обращайтесь к источнику для проверки текста, пользуясь переводчиком и словарями.
- В интервью, Кастанеда, Доннер и Абеляр используют терминологию с меньшей строгостью, чем в своих книгах, допускают противоречия и двусмысленности. Что бы Кастанеда, Доннер или Абеляр не говорили в интервью, сновидение в контексте их изложения — это не ОС.
- Список может быть не полным, вы можете помочь его дополнить или прислать исправленную версию перевода.
Для дальнейшего изучения см. статью Герменевтика.
Альтернативные расшифровки
Нужно входить в определенное смысловое пространство
Кастанеда сообщает нам феноменологию несколькими способами:
- Иногда прямолинейно, например, "засвербило в заднице"
- Иногда символически в виде иносказаний
- Иногда поэтически в виде эвфемизмов
- Иногда используя литературные приёмы сюрреализма
- Иногда обозначая одним словом несколько смысловых блоков в базах данных оккультизма, мистицизма, абстрактно-философского дискурса или в академически-антропологическом ключе
Вы, как читатель, должны успевать перескакивать за Кастанедой от прямого описания в абстрактное или иносказательное описание. Каждый раз нужно входить в определенное смысловое пространство и для этого нужен базис. Базисом является американский университетский дискурс, поэтому, нужна эрудиция.
Вбросы в сети по поводу неправильного перевода Кастанеды
Вбросы в сети по поводу неправильного перевода Кастанеды нужны <бизнес-нагвалистам>, чтобы навязать вам своё мнение через якобы имеющиеся правильные переводы. Это способ смутить собеседника, вывести из равновесия, чтобы запутать и прокачать свой суррогат.Вышвырните это. Сначала обретите "ум простока". В даосизме и дзен буддизме это естественный ум, а в терминах Кастанеды это естественный тональ без искажений. Пусть вы будете дурачком, недотёпой или вы агрессивный, но это будете вы. Должен быть стартовый адекватный уровень самого себя из которого можно идти вперед. Если вы дурак, вы развиваете грамотность. Если агрессивный, вы преобразуете это в мудрость различения, в быстроту ума. Если вы алчный, вы стремитесь к тому, что приведёт к абсолютной свободе, а не к порабощению других людей и отнятию у них средств в свой карман.