Аллегорический глоссарий Де Милля

Материал из энциклопедии Чапараль
Перейти к: навигация, поиск

Аллегорический глоссарий Де Милля — это глоссарий терминов, приведенный в книге Ришара Де Милля "Записки о Доне Хуане", в котором Де Милль проводит аллегорические параллели между терминами из книг Карлоса Кастанеды и другими философскими, художественными, эзотерическими произведениями.

Содержание

Предисловие автора

В английском языке слово gloss обозначает пояснение к незнакомому термину, встречающемуся в тексте; следовательно, глоссарий представляет собой перечень глоссов. Здесь я использую термин «глоссарий» в его прямом смысле. Правда, в этнометодологии под глоссированием понимают описание или объяснение того, что подразумевается в ходе беседы или другой формы непосредственного социального взаимодействия. Кастанеда превратил этнометодологическое глоссирование в метафору восприятия: согласно его теории, глосс — это восприятие, поддерживаемое языковыми средствами, способ видеть или слышать, происходящий в физическом мире (см. также статью Глосс).

Под аллегорией подразумевают описание одного объекта через характеристики другого; в основном это относится к описанию в процессе рассказа. Книги Кастанеды являются аллегориями. В его произведениях слова и события (которые, кроме всего прочего, Являются непосредственными элементами повествования, воспринимаемыми буквально) обладают дополнительной смысловой нагрузкой с точки зрения расширенного понимания социально-научной методологии и различных вариантов метафизики.

Таким образом, «Аллегорический глоссарий» (ссылки на него имеют пометку «АГ») представляет собой перечень пояснений к используемым Кастанедой аллегорическим терминам. Каждый из упомянутых терминов представляет собой слово или идею, которые содержатся в одной из книг Кастанеды и обозначают нечто совершенно отличное от своего действительного значения; пояснения к каждому термину содержат наглядные иллюстрации его несомненного (или весьма вероятного) использования в более ранних произведениях другого автора, где значение термина совершенно не совпадало со значением, предложенным Кастанедой. Большинство оригинальных идей и терминов подверглись трансформации или переопределению до степени, достаточной, чтобы считать их чем-то оригинальным (правда не на столько, чтобы невозможно было определить их изначальное происхождение). Аллегория подразумевает не только необходимость скрывать, но и требует сохранения первоначальной формы, позволяющей распознать исконное значение слова.

Этнометодологи и собственно Кастанеда затрепали понятие глосса до такой степени, что вывели его за пределы простого словесного пояснения незнакомого слова. В творениях Кастанеды собственно понятие глосса выродилось до фактической интерпретации. С точки зрения этнометодологов, глосс представляет собой утверждение, которое максимально близко передает смысл невыразимого на данном языке значения, используемого двумя людьми, которые разговаривают и понимают друг друга. Люди используют глоссы, чтобы указать (в направлении) смысл подразумеваемого на самом деле — того, что в действительности не называется конкретным словом или не может быть полностью описано даже большим количеством слов. Если бы нам удалось разобраться в бесконечно дремучем языке, на котором Гарфинкель, как правило, излагает свои идеи (скрывая таким образом от себя и от страдающего аспиранта полное отсутствие глубины и содержательности), то мы бы обнаружили, что значение понятия глосс было просто произвольным образом расширено от обозначения продукта текстового пояснения до собственно процесса диалогового понимания. Кастанеда пошел дальше, от такого переопределения к метафоризации. Таким образом, глоссирование превратилось в восприятие, видение физического мира, хотя само понятие никогда не имело (и надеюсь, никогда не будет иметь в дальнейшем) подобного значения. Говоря «комната — это глосс», Кастанеда использовал средства повествования для изложения социальной науки.

Уолтер Голдшмидт, через три года после того, как я в первый раз задал ему этот вопрос (ПК:82н), наконец-то дошел до объяснения своего неправильного толкования «Учения дона Хуана», поместив в начале написанного им вступления ставшую знаменитой фразу: «Эта книга является одновременно этнографической и аллегорической» (K68:vii). Поскольку предполагается, что этнография зиждется на фактах, а аллегория — на вымысле, утверждение Голдшмидта, с моей точки зрения, звучит совершенной бессмыслицей. Он должен был, насколько я понимаю, назвать книгу частично аллегорической; Колин Уилсон предполагал то же самое, когда писал: «В самом начале... Уолтер Голдшмидт допускает, что книга носит частично аллегорический характер» (Уилсон 1975:13). Однако и Уилсон, и я попали пальцем в небо. Когда я в своем письме к Голдшмидту (ПК:82н) предложил ему свою интерпретацию его фразы, он спросил меня, можно ли всерьез воспринимать ученого, не понимающего, что произведение может одновременно носить этнографический и аллегорический характер. Судя по его тону, вопрос был слишком банальным и простым, чтобы вдаваться в пояснения; тем не менее я был вынужден настоять на своем желании получить подробный ответ, выступая от имени тех читателей, которые могли оказаться такими же простаками и невеждами, как и я сам. Итак, я вновь написал профессору, убедительно прося его разъяснить, каким образом отчет о полевых исследованиях может оказаться одновременно этнографическим и аллегорическим. На этот раз Голдшмидт вовсе не ответил мне.

Три года спустя он прокомментировал свою глубокую мысль следующим образом: «Я имел в виду, что в книге есть мораль. Она переносит нас туда, где мы живем» (Прейс 1978:56). По крайней мере из этого объяснения стало хотя бы отчасти понятно, почему он назвал книгу «одновременно этнографической и аллегорической» (однако данное утверждение все равно неверно характеризует «Учение дона Хуана», которое так или иначе не является этнографией). Для этнографии свойственна привязка к культуре и фактам, тогда как фольклор дона Хуана возник из культуры неизвестного происхождения — но определенно не принадлежащей индейцам яки, — а сам старик, из каких бы соображений ни исходить, является не фактом, а чистым вымыслом. Отыскав в «Учении дона Хуана» мораль, Голдшмидт наделил книгу чертами аллегории — точно так же, как в гибели «Титаника» при желании можно найти аллегорическое отражение человеческой судьбы. Это была бы аллегория читателя, из которой не следует ни то, что сам «Титаник» был воображаемым кораблем, ни то, что сообщения о его гибели были написаны лишь для целей морализации. Сообщения, написанные во имя морали, скорее всего должны основываться на фактической точности, поскольку намеренная аллегоризация входит в явное противоречие как с целью, так и с техникой изложения фактов. Неприкрыто используя термин «аллегория», который скорее передает намерение писателя, чем истолкование читателя, Голдшмидт ненамеренно и абсолютно верно сообщил читателям, что «Учение дона Хуана» — эго аллегория писателя, намеренно выдуманный образчик писательского мастерства, замаскированный под отчет о полевых исследованиях, просто красивая сказка о мнимой работе. Данное Голдшмидтом невольно точное определение Учения дона Хуана как сказки в течение десяти лет входило в противоречие с его же обескураживающим утверждением, что книга является отчетом о полевых исследованиях; в результате этого фраза о этнографичности и аллегоричности звучиг как нонсенс.

В «Аллегорическом глоссарии» приведены далеко не все идеи и аллегорические термины Кастанеды. Смысл глоссария лишь в том, чтобы представить лучшие образцы подобных терминов, определить их точное или вероятное происхождение и показать, каким образом Кастанеда использует слова и идеи других писателей для создания собственной аллегории. Каждый из приведенных здесь терминов призван служить этой цели; кроме того, многие из них доказывают, что Кастанеда писал скорее художественный вымысел, а не фактическое изложение.

Исходя из того, что далеко не все термины могут служить стопроцентным доказательством вымышленного характера «Учения дона Хуана», фанатики дона Хуана и профессиональные мракобесы получают возможность сыграть на слабости отдельных доказательств, полностью игнорируя неопровержимые факты. Годы наблюдений за подобными извращениями убеждают меня в том, что при желании любой может избежать обвинений на основе самых серьезных аргументов. Я не могу даже надеяться на то, что мне удастся предотвратить такую попытку ускользнуть в случае с книгой Кастанеды. Более того, я даже облегчу эту задачу, перечислив те глоссы, которые могут быть однозначно отброшены сторонником подлинности дона Хуана: Союзник, Лай, Коллапс, Перелом- б, Описание, Сновидение, Яйцо, Походка, Ящерица, Пирс, Пейот, Красный, Я, Водопад. Все эти слова говорят мне, что Кастанеда не только определенно приспосабливал слова и мысли других писателей, но и дразнил нас возможностью поймать его за руку, что мы и сделали.

Теперь, после четырех лет «раскопок», возникает вопрос: сколько же названных Кастанедой источников оказались погребенными среди отвалов ненужной породы? Думаю, что много, поскольку мне кажется, что любой настойчивый аспирант с десятилетней стипендией может проследить происхождение каждого элемента учения дона Хуана до естественного истока — какой-нибудь более ранней публикации. Парапсихолог Стюарт Холройд выдвинул предположение, что все идеи Кастанеды были взяты из написанного Элиаде «Шаманизма»; но при этом в настоящем «Аллегорическом глоссарии» Элиаде упоминается лишь восемь раз. Правда, здесь также приводятся ссылки и на сотни других авторов, языковая связь с которыми оказалась более очевидной, чем с Элиаде. Предложение Холройда не более чем риторика, поскольку дальше он говорит: «Скорее всего, эти книги являются тем, чем их стремится подать автор, — работой по антропологии, написанной с точки зрения особого состояния (1977:154). Недостаток этой гипотезы в том, что если бы она оказалась правдой, Кастанеде пришлось бы провести в состоянии транса четырнадцать лет, включая посещения дона Хуана, период работы над его полевыми заметками и время написания его рассказов, — а это во многом противоречит обычной реальности.

Я благодарен Холройду за то, что он ненамеренно указал мне (1977:156) на факт адаптации Кастанедой предложений Виттгенштейна относительно пояснений. При этом «целая современная концепция мира» Виттгенштейна превратилась в «целый мир» дона Хуана; а фраза Виттгенштейна «как если бы все получило свое объяснение» выродилась до «объяснения всего» у дона Хуана. Точно также «современная концепция» Виттгенштейна стала «твоей тропой», «древние верующие» у Виттгенштейна трансформировались в «глупых колдунов» у дона Хуана; виттгенштейновские «Бог и Рок» у дона Хуана звучат как «колдовство», а фраза Виттгенштейна «оба не правы» в устах дона Хуана звучит как «ты не лучше» (АГ:Пояснения). Лишь один пример подобной парадигмы недвусмысленно показывает, каким образом Кастанеда переделывает труды по философии, мистицизму и этнографии в диалоги с доном Хуаном.

Большинство пунктов этого списка представлены словами, обозначающими идеи; в тех случаях, когда Кастанеда попадает на золотую жилу, глоссом может служить имя автора. Кроме того, различные варианты идей можно отличить по дополнительным индексам: а, б, в и т. д. Кроме того, имена авторов упоминаются в статьях глоссария в случае, если сами авторы являются источником данного термина. Как и везде в книге «Записки о доне Хуане» (ЗДХ), пять книг о доне Хуане помечены соответственно как: К68, К71, К72, К74 и К77. Диссертация Кастанеды фигурирует под индексом К73, книга «Путешествие Кастанеды» — под индексами ПК и ПК2 (в зависимости от издания). В некоторых случаях я был вынужден пересказывать параграфы в более сжатом виде своими словами; такие параграфы, естественно, кавычками не выделяются. За несколькими исключениями, цитата из первоисточника предшествует цитате, взятой у Кастанеды.

Несмотря на то что о читательских вкусах Кастанеды известно весьма немногое, существуют неоспоримые документальные доказательства его осведомленности о работах следующих авторов: Лейтон, Петрульо, Посас, Стюард и Андерхил, работы которых он рецензировал для «антропологии» Уэнделла Освальта (250, Калифорнийский университет в Лос-Анжелесе, осень 1962 г.). Кроме того, есть фотография Кастанеды, держащего в руках экземпляр диссертации, написанной Ороной. Он утверждает, что читал Виттгенштейна; в этом случае совершенным парадоксом звучит его же фраза о том, что он читал Виттгенштейна вслух дону Хуану (АГ:Петля). Кастанеда утверждает, что прочел всю существующую литературу по пейоту (К72:19), особенно упоминая в связи с этим ла Барра (Кин, 1972:92), фамилия которого в этом списке не упоминается. Правда, он никогда не произносил имени Петрульо, который тем не менее обширно представлен здесь.

Аллегорический глоссарий

Пропасть

«Казалось, будто выступ высокой скалы нависает над ущельем немыслимой глубины» (Клювер, 1928:24). «Человек, облаченный в зеленоватый бархат... прыгал в разверстую пасть бездонного обрыва» (28). + Дон Хенаро «вместе со мной прыгнул в пропасть» (К74:253). См. также: Я-б.

Объяснение

«С помощью объяснения член сообщества делает знакомые и привычные действия повседневной жизни распознаваемыми именно как знакомые и привычные действия» (Гарфинкель 1967:9). «Что есть такого в естественном языке, что делает эти явления... поддающимися объяснению?» (Гарфинкель и Сакс, 1970:342). + «Из поколения в поколение используя растения силы, маги научились по-своему объяснять все окружающее, которое подлежало этому объяснению» (К74:239).

Соглашение

«Все члены определенного сообщества соглашаются о способе расположения букв в алфавите, [но] находится человек... который берет на себя смелость поменять местами А и Я... Если мы [подобно ему] сможем согласиться с тем, что А и Я меняются местами, — возникнет то, что мы называем новой традицией... Явление, возникающее под видом отклонения от нормы, на первый взгляд обладает силой с помощью некоторой «социальной заразительности» терять собственную индивидуальность... и даже прекращать «существование»; но в мире обобществленного поведения такое явление представляет собой не более чем консенсус мнений» (Эдвард Сепир, цитируется по книге Мандельбаума, 1949:571—572). Далее Сепир утверждает, что хотя социальный мир создается на основе консенсуса, физический мир менее подвержен изменениям с помощью языка или соглашения между индивидуумами. + В противоположность этому дон Хуан, говорит: «Мы создаем эту комнату. Наши кольца силы в этот самый момент заставляют эту комнату существовать... Каждый из нас знает, как делать комнаты... Всех нас учили соглашаться по поводу делания... Разве ты не понимаешь, какую силу несет в себе подобное соглашение» (К72:252—253). В выдержке из диссертации Кастанеды (1973:vi) позиция дона Хуана пересматривается с точки зрения феноменологии: «С точки зрения мага весь окружающий мир, или физические объекты вокруг нас, которые на первый взгляд несомненно обладают независимой и трансцендентальной объективностью, на самом деле являются лишь продуктом соглашения воспринимающих сторон относительно природы того, что они воспринимают. Другими словами, мы, как воспринимающие стороны, являемся динамической частью мира, поскольку наполняем его как значением, так и «формой». Следовательно, воспринимаемая реальность окружающего мира объясняется социальным консенсусом, а не объективной природой этого мира». Уилбер (1977:133, 230— 231) называет дона Хуана источником сапировского определения реальности, построенной на соглашении. См. также: Глосс, Пирс-м.

Союзник

«Триумфатор оказывается закрытым в темной комнате, в которой лежит бездыханное тело. Чтобы оживить труп, он ложится па него и прижимается ртом к его рту... удерживая труп в руках... Через определенный промежуток времени труп приходит в движение. Он поднимается и пытается ускользнуть, но маг, крепко прижимаясь к телу, не дает ему освободиться. Тогда мертвое тело начинает сопротивляться с большей силой. Оно совершает броски и прыжки на немыслимую высоту, увлекая за собой крепко прижавшегося к нему человека... Наконец изо рта у трупа появляется язык. Наступает критический момент: захватив язык собственными зубами, маг откусывает его. Оживший покойник моментально падает без движения. Неспособность управлять телом покойника после его оживления в определенном смысле несет магу смерть. Тщательно высушенный после этой процедуры язык становится мощным магическим оружием, которое нгагспа ценят на вес золота. Чтобы удержать ожившего покойника, тибетцу потребовалась вся его сила... Если бы тибетцу не удалось совладать с ним, ужасное создание убило бы его» (Дэвид-Ноэль, 1932:135); полное изложение можно найти у Мэда и Каласа (1953). + «Когда человек сталкивается с союзником, [он] должен силой побороть духа, прижав его к земле, и держать его до тех пор, пока дух не отдаст ему свою силу» (К71:282— 283; см. также К71:303, К72:246). «Когда я схватил его... союзник попытался вывернуться, но я не позволил ему сделать это. Мы завертелись в воздухе... Вдруг я почувствовал, что вновь стою на земле... Союзник не убил меня... Я победил... Я буквально запрыгал от радости» (К72:306). «Рывок, который испытываешь, хватая союзника, настолько силен, что впору откусить собственный язык» (К72:305). См. также: Костер, Вращение.

Альперт

см.: Коблер.

Анайя

см.: Горда.

Древние

см.: Толтеки.

Животное

«Животное странного вида превращается в кусок древесного ствола, лежащий горизонтально» (Клювер, 1928:28). + «На земле виднелось нечто... Определенно то было какое- то животное... Судя по очертаниям тела, животное было млекопитающим, но также имело клюв, как у птицы... тут нечто изменило мир и я мгновенно понял, что это было за животное... Это была большая ветка куста» (К72:130—132).

Размахивание руками

«У чирикауа есть одна церемония... которую они называют «Тем, что заставляет руки двигаться вокруг». Она используется... для определения местонахождения врага... через все его тело — начиная с пальцев на ногах, оттуда вверх к коленям и так до макушки — прошло «ощущение»... Ему пришлось взобраться на вершину холма. Он стоял под деревом лицом к северу» (Лейтон, 1949:158,160; было упомянуто в рецензии Кастанеды, опубликованной осенью 1962). + «Он сказал, что, как только я достигну вершины холма, я должен буду протянуть правую руку перед собой... когда я почувствовал, что но моей левой ноге распространяется тепло, мне пришлось медленно размахивать рукой от севера к югу и обратно к северу... «Если рука ощущает тепло в направлении на север, тебя сильно изобьют... если же она будет направлена на юг — тебе предстоит тяжелый бой» (К71:276—277).

Арто

Коллеги указывают на поразительное сходство между мемуарами Антонена Арто об индейцах тараумара и идеями, содержащимися в книгах о доне Хуане. Однако я предполагаю, что Кастанеда не знает французского, а переводы Арто на испанском или английском языках либо были опубликованы гораздо позже, либо не были доступны в то время. Из этого я делаю заключение, что сходство возникает на основе общего для обоих авторов интереса к американо-индейскому фольклору и восточному мистицизму.

Аткинсон

см.: Яйцо.

Внимание

«"Внимание" имеет значение “внимать”, то есть слушать, слышать, видеть всем своим существом... Находясь в таком полном внимании (которое не делится на составные части), ты можешь делать абсолютно все» (Кришнамурти, 1871:43). + «Наша ошибка заключается в том, что мы верим, будто единственной формой восприятия, которая достойна признания, является та, которая проходит через наш рассудок» (К74:249). «Для него рассудок обозначал внимание... «внимание тоналя»... Второй областью было «внимание нагваля»... Я расположил собственное внимание в обеих областях» (К77:266—267; см. также: 270, 271). См. также: Пирс-д,ж.

Осознание

«Он представляет собой пять бестелесных чувств, каждое из которых направлено к вершинам чувствительности и осознания, причем все они самым странным образом смешиваются друг с другом — так, что он, став до крайней степени пассивным, превращается в чистый приемник бесконечно тонких ощущений» (Р.Г. Уоссон, цитируется по книге Фюрста, 1972:198). + «Эти кусочки осознания были разбросаны, и каждый из них осознавал именно себя, и ни один не был значимее другого. Затем... всех их пришлось объединить в один комок — «меня», [который], насколько я знаю, должен был засвидетельствовать сцену объединения» (К74:262—263). См. также: Я.

Лай

«Древние ритуалы происходят и сегодня... вдалеке от оживленных автострад, высоко в горах Мексики, в тихой неподвижности ночи, нарушаемые лишь далеким лаем собак или криком осла» (Уоссон, 1961:158 или Фюрст, 1972:200). + На далеком плато, высоко в горах Мексики, Карлос проводит ритуал прощания со всеми, кто присутствует или остался позади (К74:280). «Тишина вокруг нас была просто пугающей, лишь мягко шелестел ветер; затем я услышал доносившийся издалека лай одинокой собаки... Этот лай был настолько грустным, а неподвижность окружающего — настолько совершенной, что я ощутил внутреннее стра-дание... «Этот собачий лай — голос человека в ночи», — произнес дон Хуан» (К74:285). О лае шамана и собачьем вое — см. Фюрст, 1966:346—347).

Ванна

«В сновидении я видел ствол дерева, катящийся с горы, и нечто черное... Я поднялся и обратился к своей силе, прося у нее защиты... Затем я принял холодную ванну в озере». «Не-сколько информаторов сообщили мне, что холодные ванны помогают уничтожить зло, предсказанное в плохом сне» (Стюард, 1934:431, в рецензии Кастанеды, которая вышла осенью 1962 года). + «Дон Хуан потащил меня к оросительному каналу, вырытому позади дома, и толкнул меня туда прямо в одежде» (К71:151) «Когда магу доводится встречаться с какой-нибудь из этих необъяснимых и несгибаемых сил, [это делает его] более подверженным смерти... Когда я столкнул тебя в воду... это защитило тебя» (К71:261; см. также К71:145,193).

Бауман

Между «Сказками о силе» (К74) и написанной Ц. Бауманом (1973) статьей о Гуссерле и этнометодологии существуют определенные сходства. Нагваль соотносится с описанными у Баумана «трансцендентальной интерсубъективностью» (6), «чистым Разумом, урезанным до основания всех остаточных проявлений мира объектов... [который] служит основой нашего знания» (7), «свободой как от “эмпирических”, так и от “умозрительных фактов”» (10). Сравним тональ с положениями Баумана о том, что «индивидуум не может быть глубоко погружен в мир объектов» (7) и что «индивидуум может принести собственную субъективность в жертву объектам, «которые там», по это неизбежно будет обозначать предательство его фактически субъективного существования» (8). Дон Хуан описывает объекты, расположенные на столе, в полном соответствии со словами Баумана: «Даже наиболее тщательное исследование мира объектов не откроет нам природу субъектнвного»(9). Пузырек восприятия у дона Хуана соответствует у Баумана миру субъективности, «который можно исследовать лишь изнутри» (9). См. также Нагваль, Тональ, Стол, Пузырек.

Бин

Каждый термин этой группы цитируется но изданию «Темальпах» (Бин и Саубель, 1972); но как же могли открытия, сделанные в 1972 году, повлиять на «Путешествие в Икстлан» (К72), не говоря уже об «Учении дона Хуана» (К68)? Бин начал свои полевые исследования в 1960 году (3) —в тот самый год, когда Карлос встретился с доном Хуаном. Вскоре Бин предложил Калифорнийскому университету в Лос-Анжелесе цикл своих лекций (Билз, 1978:359), а три его предварительных доклада были опубликованы в 1963 (211 — 212).

Бин-а

«Дурман... — непредсказуемое [и может причинить] серьезное умственное расстройство... психозы» (60). + «У нее есть серьезный недостаток... Она извращает человека... делая его... непредсказуемым... цветы [в наше время] используются, чтобы сводить людей с ума» (К68:35).

Бин-б

«Танцоры пользовались этим, чтобы обрести большую силу и выносливость... Певцы... принимали дурман, чтобы голос стал более сильным... Он дает большую силу» (65). + «Я чувствую, как во мне кипит странная сила» (К68:42). «Я тоже почувствовал, как это нарастает во мне... но теперь оно было сильнее в 500 раз... Однажды я подпрыгнул так высоко, что мне удалось сорвать листья с вершины самых высоких деревьев» (К68:44).

Бин-в

«На конце каждого листа агавы торчит твердый, напоминающий иглу шип; если этот шип аккуратно отделить от листа, то за ним тянутся растительные волокна длиною в несколько футов, образуя природную комбинацию из нитки и иголки» (36). + «Шип [агавы] вышел из мясистого листа, вытягивая за собой пучок длинных нитевидных волокон, напоминавших нечто вроде белого хвоста. Волокна были длиной в два фута... дон Хуан скрутил волокна вместе между ладонями, сделав подобие струны» (К68:50).

Бин-г

«Растения... рассматривались... как живые существа, с которыми можно общаться и взаимодействовать... Создатель населил землю растениями, чтобы они служили человеку; но при этом не предполагалось, что сотрудничество будет исключительно однобоким... Все части этой системы должны были взаимодействовать в обоих направлениях... Следовательно... к растениям нужно было относиться с уважением. Человек, собирающий растения, должен был поблагодарить их за возможность использования, извиниться... за причиненный ущерб... и одновременно признать, что для растения совершенно естественно подчиняться предопреде-ленности применения» (15). + «Неважно, что ты говоришь растению... важно... относиться к нему, как к равному». Дон Хуан говорил, что собиратель растений должен убедить их в том, «что однажды его собственное тело послужит для них пищей» (К72:43). См. также: Растения, Примирение.

Бин-д

«Такие труды, как «Культ пейота» Уэстона ла Барра (1959), а также «Учение дона Хуана» (1968) и «Отдельная реальность» (1971) Карлоса Кастанеды... являются отличным вступлением к способам применения галлюциногенных растений и к тому, как эти растения применялись философскими и космологическими структурами общества» (60; см. также 62).

Бин-е

см. ЗДХ;глава 5; Примечание: заряд пумы.

Чудовище

«Гигантский, покрытый розетками пятен ягуар... Грандиозный зверь мчался вперед, пригнув голову к земле: открытая пасть, язык свешивается наружу. Жуткие, громадные клыки выглядывали из пасти» (Кордова-Риос и Лэмб, 1971:157) + «Громадный койот или волк, от одного вида которого тошнота подступала к горлу... Клыки сверкали, из пасти летели клочья слюны и пены... громадная кошка мелькнула перед нами» (К74:259).

Жук

«Как-то я обнаружил способ избавиться от проблем. Во сне мне привиделось, будто моя душа сидит в каком-то доме; вдруг рядом со мной я увидел маленького, кругленького жучка. Взглянув на него, я сказал: «Эй, маленький жук! Я думаю, ты можешь прыгнуть прямо оттуда, где сидишь, в дымоход и таким образом спастись. Если ты сможешь это сделать, значит, и мне удастся избежать неприятностей, если я с ними встречусь». При этих словах жук поднялся в воздух и исчез из виду; с тех пор мне всегда удается избегать неприятностей» (Стюард, 1934:430—431, использовано Кастанедой осенью 1962 г.). + «Я долго наблюдал за насекомым, пока не обратил внимание на царившую вокруг меня тишину... У меня в голове мелькнула мысль, что смерть наблюдает за мной и этим жучком... Меня пробрала дрожь... В конце концов, я и этот жук ничем не отличались друг от друга. Смерть, подобно тени, использовала против нас обоих сталкинг... В эго мгновение у меня возникло неописуемое ощущение возвышенности. Жучок и я — мы были наравне. Ни один из нас не был лучше другого. Смерть поставила знак равенства между нами» (К72:294—295).

Вне пределов

«Конечная Реальность... в действительности является чем-то или ничем, при этом оба они находятся вне пределов мыслительного центра, который только можно себе представить. В то же время эта Реальность вполне ощутима как таковая и как находящаяся вне пределов наших органов чувств, так что при нашем утверждении чего-либо положительного или отрицательного о ней она вынужденно попадает в рамки человеческого понимания» (Судзуки, 1972:10—11; также замечено соответствие у Фориши, 1978:30). + «Если бы я сказал, что Ничто [это то, что можно обнаружить за пределами тоналя], то я лишь сделал бы нагваль частью тоналя. Все, что я могу сказать, — это то, что там, вне пределов острова можно найти нагваль». — «Но если ты называешь это нагвалем, разве это не значит, что ты тут же помещаешь его на остров?»— «Нет. Я назвал его лишь из желания, чтобы ты осознал его» (К74:128—129). «Я не читаю мистических книг», — сообщает Кастанеда Крейвейсу (1973б:174).

Билл-а

«Поскольку Грегорио, как и большинство остальных индейцев региона, не говорил по-английски, мы общались с ним исключительно через нашего переводчика Билла... Ранее мы сообщили Биллу и Карлосу, что горим желанием узнать, как живут индейцы навахо» (Лейтон, 1949:8; также в рецензии Кастанеды, которая вышла осенью 1962г.). + «Я сидел со своим другом Биллом на автобусной остановке в городке, что на границе Аризоны... Билл был моим провожатым в путешествии по юго-западу, когда я собирал данные и образцы [сравн. ЗДХ:глава 40] лекарственных растений, которые применяют индейские аборигены... Билл знает лишь несколько слов по-испански...» (К71:9—10). «Я сидел на автобусной остановке в Аризоне; вместе со мной был мой друг, студент университета» (Кин, 1972:92; 1976:77).

Билл-б

Когда я потребовал у Кастанеды дополнительной информации про Билла (ПК:91), он в ответ решил просто «убить» его: «Нагваль увидел, что над его головой витала смерть» (К77:52).

Птица

«Антропоморфная птица напоминает прекрасную статуэтку... возможно, символизируя перевоплощение шамана в птицу» (Фюрст, 1966:330). На блюде (1965:39; 1966:331) изображена голова человека, но бокам которой руки, превращающиеся в крылья; остальное тело выглядит совсем маленьким. + «Потом он сказал мне, что мое тело совершенно исчезло и что от меня осталась только голова. Он сказал, что голова никогда не исчезает, потому что именно она превращается в ворона... Он рассказал о крыльях ворона и сообщил, что они должны были появиться из моих скул» (К68:121—122).

Тело

«Я узнал, что человеческое тело может действовать как личность, наделенная самосознанием, без всякого участия воспоминающего разума» (ван Иден, 1969:147). «Мудрость тела, действующего во сне... заключается в реорганизации накопленного опыта... организующая мудрость тела» (Стюарт, 1969:165). + «Твое тело научилось... твое тело знает... Я сообщаю твоему телу... Я хотел бы показать твоему телу... твое тело возвращается, чтобы встретиться со мной, потому что я — его друг» (К72:216—217). «Именно тело выполняет [не-делание]» (К72:226). «Позволяя твоему телу узнать» (К72:233). «Мое тело знало гораздо больше, чем я подозревал» (К72:238). «Каким-то образом мое тело осознало» (К72:276). «Пусть твое тело само решит что почем» (К72:292). «Мое тело ощутило» (К72:297). «По-настоящему все происходит тогда, когда тело начинает понимать, что оно может видеть» (К72:302) «Опыт телесного, а не интеллектуального восприятия» (К74:45). «Его воля, исходящая из средней части его тела» (К74:178). «Тело обладает своей собственной волей; можно даже сказать, что воля — это голос тела» — Кастанеда — Кину (1972:100; 1975:89—90).

Границы

«Следовательно, ограничение может быть установлено лишь в языке, а то, что лежит по другую сторону границы, — просто чепуха» (Виттгенштейн, «Трактат», Предисловие автора). + «Мы находим смысл в речи лишь потому, что остаемся в пределах определенных границ, по эти границы неприменимы для нагваля» (К74:190).

Пузырек

«Это выглядит так, будто череп человека неожиданно начинает раздуваться, подобно воздушному шару, образуя большую сферическую полость, которая в дальнейшем прев-ратится в сцену зрительной драмы. Теперь кажется, что глаза уже не смотрят изнутри черепа на окружающий мир — они, скорее, развернуты внутрь и смотрят в глубину самих себя, прижимаясь к стенам полой сферы, разглядывая все внутри и свободно перемещаясь в замкнутом пространстве сферы; при этом открываются все новые перспективы, а события проходят перед этим взором в тысячах различных проявлений и с фантастической скоростью» (Суэйн и другие, 1963:234). + «Мы — внутри пузырька... Этот пузырек является нашим восприятием... И все, что мы наблюдаем па внутренней поверхности круглых стен, является нашим собственным отражением... Отраженным является наш взгляд на мир» (К74:246—247). См. также: Бауман.

Погребение

«Шаманы кладут новичка на землю, накрывая его листьями и ветками» (Элиаде, 1964:343). + «Я... спросил, как он собирается хоронить меня. Он... принялся собирать сухие ветки... листья были положены так искусно, что внутрь не проникало никакой пыли» (К72:136—137).

Костер

Оплер (1941:203) рассказывает о человеке, «сидящем у костра; рядом с ним сидело нечто». То был Канюк, который предложил человеку «такую силу, что с ее помощью он смог бы видеть то, что обычно не видит». Человек отказался принять эту силу, говоря: «Теперь твоя сила для меня бесполезна». + В «Задаче видения» Карлос сидит у костра, разложенного доном Хуаном. Неожиданно свет заслоняет дух, напоминающий большое насекомое. Дон Хуан при этом говорит, что у духа нет секретов силы, которыми он мог бы поделиться, что это «бесполезно» (К71:279—284,280). См. также Союзник.

Кэрролл

см.: Коллапс.

Резьба

«Грегорио на протяжении двух дней наблюдал за работой деда. Вначале тот взял корень какого-то растения и вырезал из него фигурку змеи... Раздвоенный язык был сделан из клочка белого хлопка» (Лейтон 1949:10; упоминание у Кастанеды в рецензии осенью 1962 г). + Во время двухдневного ритуала дон Хуан «взял длинный кусок корня, раздвоенный в форме буквы Y... Раздвоенные концы он раздвинул еще сильнее... медленно, не торопясь, он вырезал фигурку человека» (К68:49).

Каталина

см. ЗДХ:глава 39.

Кресло

Кресло шамана служит шаманам племени уичолей «священным местом», на котором шаман исполняет свои песнопения во время церемоний. В походе шаман несет кресло на спине (Майерхофф, 1968:129; 1974:110). + «Через минуту Паблито вернулся, неся на плече необычного вида кресло. Спинка кресла повторяла изгибы спины Паблито, так что, когда он нес кресло на плечах, перевернув его, оно выглядело, как станковый рюкзак» (К77:173). «Наверное, я совсем осел, если постоянно таскаю за собой это проклятое кресло» — «Зачем ты носишь его, Паблито?» — «Я должен сохранять свою силу... Я не могу сидеть на чем попало. Кто знает, что за болван сидел там до меня?» (К77:311; см. также К77:201,216).

Городской житель

«Он сказал, что мара 'акаме должен учиться читать и писать, чтобы защищать народ от «захватчиков- испанцев с их географическими картами и титулами». Он должен изучать городскую жизнь, он должен научиться легко общаться с властями» (Майерхофф, 1968:95; 1974:47). + «Он выглядел, как старый мексиканский джентльмен, напоминая горожанина в безупречно подогнанном костюме» (К74:106). «Необходимость носить костюм — это вызов для меня... Вызов настолько же трудный, как для тебя носить сандалии и пончо» (К74:109). «Мой костюм... представляет собой... одну из двух частей моей целостности» (К74:119). «Я — держатель акций» (К74:162). Один из приверженцев Кастанеды в Калифорнийском университете Лос-Анжелеса как-то сказал Майерхофф и Фюрсту, что Рамон, в отличие от дона Хуана, был не настоящим шаманом, потому что знал городскую жизнь.

Коллапс

«Удивительно... что делает... лингвистическую относительность столь привлекательной... Возможно, дело в предположении, что на протяжении всей своей жизни человек, не подозревая того, становится жертвой обмана со стороны структуры языка, которая навязывает ему определенный способ восприятия реальности; из этого следует вывод, что осознание самого обмана позволяет человеку заново открыть для себя мир» (Кэрролл, 1956:27). «То, что мы называем «миром», в действительности является концептуальной структурой времени и пространства, в которой происходят события» (Лэнгер, 1962:148). «Понятие природы в гораздо большей степени сформировано средствами языка, чем это обычно представляют себе люди. Это сделано не только во имя смысла, но и во имя понимания; но в хаосе идеологемных провалов это понятие обречено на коллапс» (Лэнгер, 1962:150; цитируется Пирсом, 1971:50, 159; 1973:51,168). + «К земной тверди нас привязывает внутренний диалог. Мир является таким или иным лишь потому, что мы сами себе говорим: этот мир выглядит так или иначе» (К74:22). «Как только прекращается диалог, мир коллапсирует» (К74:40; см. также К72:14,133,168,299). См. также Глосс.

Завершенность

«Если он не обладает этими качествами, он никогда не «завершит себя»... он должен «видеть» внутренним зрением... «завершение себя» — это действительно прогрессивная минимизация материи при максимизации духа... то, что уичоли называют “равновесием”» (Фюрст, 1972:152; лекция в Калифорнийском университете в Лос-Анжелесе, весна 1970). + «Я говорю о том, что ты еще не пришел к завершению» (К71:13). «С момента, когда мы все превращаемся в тональ... это старое чувство незавершенности... постоянно твердит нам, что есть еще одна часть, которая придаст нам эту завершенность» (К74:128). «Как только маг восстановит свою завершенность, он достиг равновесия» (К77:136). «Есть много хороших магов, которые могут видеть, но при этом не являются завершенными. Обрести завершенность можем лишь мы, толтеки» (К77:234; см. также К74:174,284; К77:55, 95, 118, 130—135).

Доверие

«Лишь проработав с ним более года, мы добились от него [Рамона] согласия поведать нам истории о кьери [человеке, употребляющем дурман]» (Фюрст и Майерхофф, 1966:7). + «Я общался с доном Хуаном целый год, прежде чем он почтил меня своим доверием» (К68:2).

Беседы

Беседы с Оготеммели «должны были смениться... дальнейшими беседами» (Гриоль, 1965/1970:220). Книга Кастанеды, выпущенная в 1971 году, имела подзаголовок «Дальнейшие беседы».

Кордова-Риос

см.: Чудовище, Свисг.

Койот

«Мой муж был Тем-Кто-Встречается-С-Койотами... На песке он увидел мертвого койота... Этот койот поднялся и сказал: «Хочешь, я покажу тебе кое-что?» —«Да». И в ту же секунду мой муж умер, а койот унес его куда-то... На следующее утро муж очнулся и увидел, что лежит рядом с мертвым койотом... Койоты убили его и, пока он был мертвым, научили» (Андерхнл, 1936:47—48; упоминается в рецензии Кастанеды осенью 1962 г.). + «Он убивает человека на месте и, пока тот мертв, учит его» (К68:138). «Койот воскликнул на испанском: «Отлично!» И тогда я понял, что этот койот разговаривал на двух языках... Когда я вновь осознал себя, я обнаружил, что лежу среди скал» (К72:297—298).

Трещина-а

«Кандидаты в шаманы... должны подняться в небеса через проход, открывающийся лишь на какое-то мгновение» (Элиаде, 1964:485). + «Он открывается и закрывается, подобно двери, хлопающей на ветру... Эго плоскость над землей» (К68:137—138).

Трещина-б

После того как его дважды стошнило, Уоссон увидел «темные врата, вершина которых скрывалась далеко вверху, куда не достигал человеческий глаз, [которые] должны были распахнуться; нам же нужно было найти себя в присутствии Последней... врата собирались распахнуться перед нами... В присутствии невыразимого, причем... мы не должны были возвратиться, потому что чувствовали, что в глубине божественного свечения нас ожидает добровольная погибель» (Уоссон и Уоссон, 1957:293,295; ПК:145). + «О приходе этого момента свидетельствует длительное дрожание конечностей и страшная тошнота... Трещина между мирами возникает прямо перед глазами в виде монументальной двери. Эта трещина расширяется кверху и книзу. Когда она полностью раскроется, человек должен проскользнуть внутрь» (К68:138). «Он должен иметь намерение и волю к возвращению — иначе дым [грибов] не позволит ему вернуться обратно» (К68:56) «Ты должен решить, возвращаться или нет» (К74:276). См. также: Дверь, Мерцание.

Сантиметр кубический

см.: Дон Ку.

Лечение

«С медицинской точки зрения, дурман вонючий использовался для лечения болезней... Применялись его листья или корневища» (Хилл, 1938:20). + «Трава дьявла имеет четыре головы... Ее стебель и листья — голова, излечивающая хвори» (К68:35). «Они используют листья и цветы для других целей. Они даже говорят, что это излечивает фурункулы» (К68:44).

Опасность

«Теперь, когда он обнаружил нас, нам нужно убраться отсюда как можно быстрее... ибо «здесь оставаться очень опасно». Нас озадачило то, что в конце последовательности мы попали каждый на свое собственное место; мы почувствовали, что едва можем держаться на ногах, потому что земля буквально уходила из-под них... мы в прямом смысле слова мчались прочь, как будто опасность гналась за нами по пятам» (Майерхофф, 1968:172; 1974:157—158,245—246). + «"Пошли отсюда", — сказал он и пустился бежать... Я высказал предположение, что нам следовало бы остаться... весьма драматическим тоном он возразил, что оставаться здесь—сущее самоубийство... Он убедил меня, что постарается идти как можно медленнее... но как бы там ни было, я никак не мог догнать его» (К72:208—209). Дэвид-Ноэль, см.: Союзник, Походка, Я.

Смерть

«Также и во время смерти мир не изменяется —он просто подходит к концу. Смерть не является событием жизни: пока мы живем, мы не испытываем смерти» (Виттгенштейн, Трактат, 6431,64311). + «Не понимаю, отчего люди говорят о смерти так, будто она подобна жизни... Я не думаю, что смерть вообще на что-нибудь похожа... Смерть — это ничто. Ничто! Она есть и одновременно ее вообще не существует... Я не могу сказать тебе, на что похожа смерть... она растворяет наши жизни, превращая их в ничто... Смерть всегда была ничем. Ничем!» (К71:235—239). См. также Вечность, Харнер-д, Тибетская книга.

Олень-а

«У уичолей олень почитается священным и магическим животным» (Майерхофф, 1968:238; 1974:199). + «У них нет повседневности... Именно это делает их магическими» (К72:101).

Олень-б

«Когда появился олень, я поднял ружье... Он остановился и уставился на меня. Он глядел так долго, что я устал ждать; выстрелив, я убил его... Через пару дней ночью мне приснился сон: поющий олень... он издавал какие-то гудящие звуки. Я слушал очень внимательно, но не мог понять, что именно хочет сказать животное. Олень пытался дать мне силу врачевателя, но я отказался, потому что не хотел превращаться во врача» (Стюард, 194:430; упоминается в рецензии Кастанеды осенью 1962 г.). + «Легко представить, как поступил бы среднестатистический человек в подобной ситуации... Если бы он был вооружен, то немед-ленно взял бы оружие наизготовку... Я быстро встал на голову и нежно замычал... Олень посмотрел на меня, и я сказал ему, что не причиню ему вреда. Тогда олень... сказал мне также внятно, как говорю я сейчас: “Не грусти”». «Дон Хуан посмотрел мне прямо в глаза. В его взгляде мелькали искорки хигрости» (К72:102—103).

Описание

«Мы без возражений принимаем существенно отличные способы интерпретации, постоянно навязываемые нам социальной традицией с самого момента нашего рождения» (Сепир в книге Мандельбаума, 1949:546). + «Он сказал, что... мир, который мы знаем, является лишь описанием... описанием, обрушившимся на меня в тот самый момент, когда я родился»(К72:8—9). «Со времени нашего рождения люди говорят нам, что мир является таким-то и таким-то» (К72:299). «Описание, которое дается нам с момента нашего рождения» (К74:247).

Ясновидение

«Индейцы навахо... использовали вонючий дурман... для определения местонахождения грабителей, а также утерянного или украденного имущества. В зрительном плане человек видел место, где сейчас находится имущество, или определял, как выглядит вор... Обладавших острым слухом голоса направляли туда, где было спрятано награбленное» (Хилл, 1938:19—20). + «Какое-то время назад из читального зала было украдено довольно много книг... Потерев ящерицами виски, я спросил их, кто украл книги» (К68:79). «Вглядевшись получше в новое видение, я увидел молодого человека: он выходил из комнаты, неся за плечами большой рюкзак» (К68:83). «После я услышал «голос», на-шептывавший мне на ухо обо всем, что происходило... И я «услышал-увидел» всю последовательность действий молодого человека» (К68:115).

Делание

«Впервые этнометодология видит себя явно занимающейся [делающей] социологией» (Мак-Кинни и Тиракян, 1970:18). «"Делание" обозначает работу» или действия по игре в шахматы или управлению данными» (Гарфинкель и Сакс, 1970:352); «В чем же заключается собственно «механизм» способа делания [беседы]?» (355); «"Механизм" делания [разумных действий]» (358). + «Все, что мы делаем, относится к деланию... деланию мира... деланию в пределах этой комнаты... деланию комнат» (К72:251—252). См. также: Механика.

Дон Хенаро

В повествовании Хенаро был псевдонимом (К71:115), но также и добрым именем благодетеля, открывающего пузырек-дверь в иной мир (поскольку Хенаро соответствует январю, а январь, или по-римски Януарий, открывает дверь в наступающий год). Хенаро, бывший братом Каэтано, участвовал в употреблении галлюциногенных грибов Уоссоном (Уоссон и Уоссон 1957; ПК:45). Кажется, Кастанеду несколько волнует это имя: в первых двух книгах появляются два вскользь упоминаемых Хенаро (ПК:53н — Три Хенаро); в книге «Второе кольцо силы» под именем Хенаро выступают уже несколько учеников. Готовя к предварительной публикации часть «Второго кольца силы», Кастанеда (1978б) в конце концов дал Хенаро фамилию «Флорес» —очевидно для того, чтобы уравновесить упоминаемого в том же предложении дона Хуана, который уже имел свою фамилию «Матус». Учитывая этот последний штрих описательного краснобайства, антрополог Рой Вагнер (1978:267) сказал, что согласен признать достоверность «Второго кольца силы», поскольку выявление фактических соответствий было бы «чертовски утомительным занятием».

Дон Хуан Матус

В повествовании Кастанеды «Хуан Матус» является псевдонимом (К71:115; сравн. ЗДХ:глава 40, вопрос 5). Военным героем индейцев племени яки был Луис Матус (ПК:96). В оригинальном виде миф о испаноговорящем доне Хуане встречается в пьесе Тирсо де Молины «Насмешник из Севильи» (Д. Г. Винтер, «"Легенда о доне Хуане" Отто Ранка», Принстон, 1975). См. также: ПК:154н — более опытные люди. Р. де М. увязывает дона Хуана с Сан-Хуаном де Ла Крусом (John of the Cross) (ПК:146—152). См. также: Хуан де Ла Крус (испанский вариант: Juan de la Cruz).

Дон Ky

Хосе Лопес Портильо-и-Пачеко, который в 1976 году собирался стать президентом Мексики, написал последнюю строчку своего философского сатирического произведения «Дон Ку» в 2 часа 55 минут дня, 31 октября 1967 года (Лопес, 1969:181), когда издательство Калифорнийского университета еще рассматривало вопрос о публикации «Учения дона Хуана»; в данном случае одновременность событий позволяет ответить отрицательно на вопрос о литературном влиянии «Дона Ку» на «Учение дона Хуана» (хотя и не исключает возможности такого влияния на дальнейшие книги о доие Хуане). Когда «Дон Ку» был опубликован в английском переводе (1976), оригинальной датой получения авторских прав был указан 1965 год (1976:iv). Это дало Стивену Рено повод прийти к неверному заключению, будто Кастанеда воспринял прообраз дона Хуана, читая книгу «Дон Ку». На самом же деле, Кастанеда продемонстрировал свою рукопись еще около 1962 года (Прейс, 1978:55). «Дон Ку» (1969) имеет подзаголовок (который в переводе звучит как) «Беседы о Йети [то есть о Эгоцентричности] и других трансцендентальностях». В произведении косноязычный университетский преподаватель юриспруденции Пене Секо (Сухой, или Лишенный Сочности Джо) сталкивается с доном Ку, философом из мексиканских индейцев; оба перснажа участвуют в серии квазисократовских диалогов, «изображая взаимосвязь между современностью и древностью, между жестким интеллектуализмом и мудростью коренного населения», — говорит Рено (1978:590). Правда, с моей точки зрения, дон Ку, как и дон Хуан, далек от мудрости аборигенов. И Лопес, и Кастанеда противопоставляют стереотипу академического рационалиста европеизированный образ псевдопримитивиста. «Буклист» (1 января 1977 г., 73:651) назвала «Дона Ку» «колким примером, напоминающим... риторические туманности дона Хуана. Длинная диалектика, наполненная пространными отступлениями, паузами и испуганными штрихами повествующего к философскому синтезу глубокомысленного и бессодержательного». «Чойс» (май, 1977,14:382) писал: «Читателя смущает множество парадоксов, которые излагает дон Ку. Временами даже сам дон Ку не способен разобраться в собствен пых словах». Читатели Кастанеды также испытывают смущение от противоречивых парадоксов, но я верю, что парадоксы дона Хуана прозрачны для того, кто рассматривает их, вооружившись очками этнометодологии, феноменологий и этнологии; вместе с тем кажется, что большинство парадоксов дона Ку созданы не ради того, чтобы искать в них смысл Действительно, «Дон Ку» выглядит злой пародией на «Сказки о силе». В «Путешествии в Икстлан» я нашел абзац, который предполагает литературное влияние «Дона Ку». У Лопеса-Портильо мы находим такие строки: «Я знал, что если встречусь с ним взглядом, мы будем драться; но я не хотел доходить до такой крайности» (1976:82); и еще: «Мой дорогой бакалавр! Проблема в том, что вы страдаете от мнимо-торжественного схоластицизма в своей плохой и агрессивной тенденции к установлению различий крупных и помельче, которые вы, не будучи в состоянии полностью объяснить, раскладываете на составные части в кавычках — потому что (и это самое худ шее, что может произойти с мнимым ученым) ваше состояние, не имеющее ни системы, ни трансцендентальности, является весьма и весьма неустойчивым, так что вы вынуждены довольствоваться субпродуктами моей речи. Иными словами — позвольте мне заявить вам это со всем презрением эрудиции — вы со всей очевидностью являетесь именно дремучим толкователем юридических манускриптов» (1976:33); «Послушайте, дон Ку! Мне кажется, что ваши слова слишком поработили вас. Они являются слишком несовершенными инструментами; они —источник всех ваших противоречий» (1976:41). Очевидно, впечатления от приведенных трех абзацев вдохновили Кастанеду на следующие строки: «Утверждения дона Хуана повергли меня в воинственное настроение. Я не видел никакого смысла в том, что он говорил. Я сказал ему, что все это чепуха; он посмеялся надо мной, заметив, что я не обладаю безгрешностью духа даже в том, что мне нравится более всего, — в болтовне. Фактически, он поиздевался над моей способностью словесно объясняться, найдя его неправильным и неадекватным» (К72:230). Демонстрируя «вселенское наполнение бесконечностей», дон Ку рисует каббалистическую фигуру — цифру 8, лежащую на боку (1969:21; 1976:16). Очевидно, это подвигло дона Хуана нарисовать восемь точек на волокнах светящегося существа (К74:98,270). Дон Ку обсуждает «удельный вес несовершенства» (1976:16); но поскольку удельный вес коррелирует с относительной плотностью, а плотность измеряется в граммах на кубический сантиметр, то легко обнаруживается переход отсюда к «кубическим сантиметрам вероятности» у дона Хуана (К72:278). Оба — и дон Ку, и дон Хуан — много рассуждают об ответственности и воле.

Дверь

«Но человек, который возвращается через Дверь в Стене, никогда не будет совершенно похож на того, кто вышел» (Хаксли, 1954; 1963:79). + «После возвращения ты уже не будешь напоминать себя прежнего» (К68:138). «Но... как только дверь откроется, закрыть ее обратно будет уже невозможно» (К74:227—228). «Как только печать будет сломана, воин становится уже другим» (К74:248). См.:Трещина, Мерцание.

Двойник-а

«Определенно существует двойное воспоминание о двух телах... оно ведет... к концепции тела сновидения» (ван Иден, 1969:151). + «Двойник возникает в сновидении» (К74:67).

Двойник-б

«Двойник, увидевший самого себя, должен погибнуть в течение года» (Отто Ранк, «Двойник», университет Северной Каролины, 1971:50; ПК:127н двойник; вероятно, Кастанеда слышал о Ранке от Анаис Нин). + «Маг, столкнувшийся лицом к лицу с самим собой, — мертвый маг» (К74:52).

Дуглас

см.: Хуан де ла Крус

Сновидение-а

«Образ мышления, который возникает у нас, западных людей, во время сна, обычно остается на неясном, детском, психотическом уровне» (Стюарт, 1969:167). Обычное сновидение— как правило, хорошо известный тип, к которому принадлежит большинство вариантов сновидений... они абсурдны и смешаны» (ван Иден, 1969:148). + «У тебя всегда были странные сновидения... Не переживай... Подобно мечтам обыкновенного мечтателя, они не имеют силы» (К72:118).

Сновидение-б

«Каждый человек должен быть высшим правителем и господином своих собственных сновидений, или духовной вселенной» (Стюарт, 1969:162). + «Теперь тебе пора открыться для силы; ты начнешь с овладения сновидением» (К72:118).

Сновидение-в

«В этих светящихся сновидениях... спящий вспоминает дневную жизнь и свое собственное состояние, достигает совершенного осознания, а также обретает способность направлять свое внимание и намеренно совершать различные акты свободного волеизъявления» (ван Иден, 1969:150). «Каждая сила сновидения... может и должна быть раскрыта, подчинена, направлена па внесение общественно значимого вклада» (Стюарт,

1969:165)

+ «Сновидение является реальностью для воина, поскольку именно в сновидении он может действовать произвольно, выбирать и отвергать; он может выбирать из множества вещей, ведущих к обретению силы, а затем он может манипулировать этими вещами, пользоваться ими» (К72:119—120).

Сновидение-г

«Когда вам снится сон о падении... вы ощущаете, что стремитесь к источнику силы, который и вынудил вас упасть» (Стюарт, 1969:162); «Сила, которой он может управлять с помощью... возможностей разума...» (164); «Сон, который начинается со страха упасть, вскоре сменяется наслаждением от ощущения полета... когда летишь, нужно достигнуть какой-нибудь цели (163). + «Следующий шаг в постановке сновидения заключается в том, чтобы научиться путешествовать... ты должен усилием воли направить себя в определенное место» (К72:142—143).

Сновидение-д

«Во сне я пришел к заключению, что моя способность к вымыслу никогда не сможет изобрести или создать столь изящный образ, как объемное движение крошечных веток, проплывающих мимо» (ван Иден, 1969:150). + «Сновидение реально тогда, когда... отсутствует разница между тем, что ты делаешь во сне, и тем, что ты делаешь, когда не спишь» (К72:127).

Сновидение-е

«Я подготовился к осторожному наблюдению, надеясь продлить и усилить это свечение» (ван Иден, 1969:151). + «В постановке сновидения есть один маленький секрет: он очевидно заключается в том, чтобы не просто смотреть на предметы, но и удерживать их образы» (К72:127).

Сновидение-ж

«Я проделал следующий эксперимент: смочив палец слюной, я начертил на ладони левой руки крест... Затем я погрузился в сновидением, проснувшись в нем, ощутил влажный крест на левой ладони, коснувшись ею собственной щеки» (ван Иден, 1969:151). + «Сегодня во сне вы должны смотреть на собственные руки» (К72:126).

Сновидение-з

см.: Человек Знания.

Наркотики

«Наркотики служат лишь вульгарным заменителем «чистого» транса... Они дают имитацию состояния, которого шаман более не может достигнуть никаким иным способом» (Элиаде, 1964:401). + «Я понял, что наиболее значимые трансформации и открытия всегда совершаются магами в состоянии трезвого сознания» (К74:238).

Пыль

«Они пускают ему в глаза золотую пыль, чтобы он обрел остроту и силу зрения, достаточную, чтобы увидеть душу, куда бы она ни забрела» (Элиаде, 1964:57). + «Знание приходит потоком, напоминающим блестки золотой пыли... знание напоминает душ или прогулку под дождем, когда вместо капель на тебя опускаются пылинки цвета старого золота» (К74:36).

Ухо

«Лама, брат по вере или близкий друг должен прочесть погребальный текст на ухо умершему» (Элиаде, 1964:438). + «Дон Хуан и дон Хенаро подошли ко мне сбоку и, присев, начали шептать мне что-то на ухо» (К74:261; сравн. 183,184,191).

Яйцо

«Человеческая Аура... воспринимается психическим наблюдателем как светящееся облако... в каждом человеке доминируют определенные цвета... «Яйцо Ауры»... овальной или яйцевидной формы... для психического зрения оно кажется «пронизанным» многочисленными тонкими линиями, которые напоминают густую щетину, торчащую из тела... несколько волокон, вытягивающихся во всех направлениях» (Аткинсон, 1909:62,63,58). + «Человеческие качества проявились в виде светящихся волокон, собранных в плотное образование яйцеобразной формы» (К74:39). «То, что я назвал окраской, представляло собой не оттенки, а свечение различной интенсивности» (К74:41). «Легкий дымок поможет тебе видеть людей в виде светящихся волокон... Очень тонкие волокна, идущие по кругу от головы до пупка. Поэтому человек выглядит как яйцо из круговых волокон. Его руки и ноги напоминают светящиеся отростки, торчащие во всех направлениях» (К71:33). Соответствие отмечено Рюгером (1973:76); сравн. ПК:94—95. См. также ЗДХ:глава 2.

Восемь точек

см.: Дон Ку.

Элиаде

см.: Погребение, Трещина, Наркотики, Пыль, Ухо, Враги-в, Человек, Мерцание.

Окончание

«Я уже начал волноваться. Неужели это никогда не кончится? Я определенно не хотел оставаться здесь навсегда» (Суэйн, 1963:22). + «Я начал терять терпение: мне хотелось все прекратить. Я подумал: “Могу ли я остановить это?”» (К68:115—116).

Враги-а

«Ко мне подошел человек... который хотел передать мне свою силу. «Нет, я боюсь этого!» — ответил ему я» (Оплер, 1941:211) + «Итак, он столкнулся с первым из естественных врагов — страхом!» (К68:57).

Враги-б

«Все, что мешает чистоте помыслов шамана, тяжело отражается на культе» (Оплер, 1941:209). + «Эта ясность ума, которой так тяжело добиться, рассеивает страх — по также и ослепляет. Она вынуждает человека никогда не сомневаться в себе» (К68:58).

Враги-в

«"Силы" [и]... вызываемое ими... магическое чувство безграничности собственных возможностей... могут заставить йога забыть о своей истинной цели» (Элиаде, 1964:416—417). + «Он может делать... все, что пожелает...» — «Но что произойдет, если он, находясь во временном ослеплении Силой, откажется от нее?» — «Это значит, что он все еще пытается стать человеком знания» (К69:59).

Враги-г

«Власть не всегда бывает нейтральной; сила также не всегда готова действовать по приказу шамана» (Оплер, 1941:255). + «Власть, которую он (как ему кажется) завоевал, — на самом деле никогда не принадлежит ему» (К68:60).

Враги-д

«Сила (власть), которая до сего момента казалась действующей во благо, в конце концов может потребовать, чтобы шаман отдал ей свою жизнь» (Оплер, 1941:255). + «Человек... в конце концов начинает придумывать правила, потому что он становится хозяином... Его враг превратит его в жестокого, капризного человека» (К68:59).

Враги-е

«Чем старше ты становишься, тем больше слабеет твоя способность проводить церемонию. Твой разум ослабел. Ты путаешь слова молитвы... Твой голос старческий дрожит... Ты больше не можешь хорошо и достойно разговаривать со своей силой» (Оплер, 1941:209). + «Его враг рубанет с плеча, превратив его в дряхлого, немощного старика. Его стремление спастись пересилит всю его ясность, силу и знание» (К68:60).

Равный

«Все предложения имеют равную ценность» (Виттгенштейн, «Трактат», 6.4). + «Все вещи равны, а следовательно — не имеют никакого значения» (К71:104). «Не было ни печали, ни каких-либо чувств вообще. Его смерть была равна всему остальному» (К71:113).

Стирание

«Он отказывается от своего прошлого, и, когда через много лет он возникнет из своего кокона, ничто из его бывшей личности не сохранится и никто не узнает, что это за человек» (Говинда, 1971:84). + «Никто не знает моей собственной истории. Никто не знает, кто я и что я делаю, —даже я не знаю этого» (К72:32).

Вечность

«Если мы примем, что вечность обозначает не бесконечное течение времени, а безвременье, то в этом случае вечная жизнь принадлежит тем, кто живет в настоящем. Наша жизнь бесконечна точно так же, как поле зрения не имеет границ» (Виттгенштейн, «Трактат», 6.4311). + «А знаешь ли ты, что как раз в этот момент тебя окружает вечность?.. Знаешь ли ты, что ты можешь простирать самого себя бесконечно, в любом направлении, которое я указал?.. Знаешь ли ты, что один-единственный момент может быть вечность?» (К74:17). «Будущее — лишь одна из форм нашей речи; для мага все происходит «здесь» и «сейчас»» (К74:206). См.: Смерть.

Пояснение

«Вся современная концепция мира основывается на иллюзии, что так называемые законы природы поясняют природные явления. Именно поэтому сегодня человек оста-навливается перед этими законами природы, воспринимая их как нечто нерушимое — подобно тому, как в древности воспринимали Бога или неумолимый рок судьбы. В принципе, обе точки зрения являются одновременно правильными и неправильными. Точка зрения древних была более ясной в том смысле, что она имела четкие и признанные рамки, тогда как современная система пытается доказать, будто все уже нашло свое объяснение» (Виттгенштейн, «Трактат», 6.371 —6.372). + «Ты настаиваешь на объяснении всего с той точки зрения, будто весь мир состоит из вещей, которые можно объяснить... Тебе никогда не приходило в голову, что в этом мире по-твоему можно объяснить совсем немногое?.. Глупый маг пытается объяснить все существующее в мире с помощью пояснений, в которых он сам не уверен; так получается убеждение, что все вокруг — колдовство. В этом смысле и ты ничем не лучше: ты тоже хочешь по-своему объяснить все, точно так же не будучи уверен в собственных пояснениях» (К71:155;см. также К74:270).

Лицо

«Этой ночью мне приснился сон. Я видел приближающегося ко мне человека, но не знал, кто он, — может быть, он был Богом, но выглядел при этом вполне как [деревенский старик]. Он приблизился ко мне и произнес что-то мне на ухо» (Посас, 1962:96; упоминается в рецензии Кастанеды осенью 1962г.). + «Я видел того же человека. Однако в этот раз он почти касался

меня

Я видел его лицо — в нем было нечто знакомое. Я почти знал, кто он» (К71:229).

Бой

«Действуя против мага, шаман из племени уичолей также принимает особую — абсолютно секретную — защитную позицию... детали которой мой информатор [Рамон Медина. — Р. де М.] отказался мне рассказывать» (Фюрст, 1965:68). + «Затем он дал мне точные инструкции относительно «боевой формы», или особого положения тела... которое следовало принять, когда меня намереваются атаковать» (К68:132). См. также:Воин.

Метеоризм

«Легкое послабление, допущенное в случае подобных утверждений [что горы, земля и воздух дают шаманам силу, общаясь с ними], напоминает человека, который, понюхав газы из собственного кишечника, объявил, что получил знание особого рода» (Оплер, 1941:206). + «"Свидетель! Сожми, пожалуйста, своего ловца духов!" — сказал дон Хенаро Нестору. Я услышал громкий звук, наиболее смехотворный из когда-либо слышанных... потом почувствовал вполне определенный запах и понял тогда, что Нестор испортил воздух... Он сделал это не в шутку, а потому, что у него не было при себе ловца духов» (К74:282).

Туман

После того как Лоуренс Ватсон помог Кастанеде внести ясность в «Структурный анализ» (K68:ix), он начал преподавать антропологию в университете в Сан-Диего; вскоре к нему присоединился Филип Стэнифорд, который впоследствии заявил (Письмо от 11 апреля 1978 г.; см. также Стэнифорд, 1977б:53): «Ларри Ватсон рассказал Карлосу идею о зеленом тумане; к немалому удивлению Ватсона, его мысль объявилась в «Отдельной реальности» [К71:199]».

Безумие

«Этнометодологические исследования... описывают отчеты членов... воздерживаясь от всяких суждений относительно адекватности, ценности, значения, необходимости, практической применимости, успешности или последовательности этих самых отчетов. К подобной процедурной политике мы относимся как к «этнометодологическому безразличию»» (Гарфинкель и Сакс, 1970:345). + «Вначале мы должны знать, что наши действия бесполезны; и тем не менее мы должны двигаться вперед, как будто не знаем этого. В этом и заключается управляемое безумие мага» (К71:97). «Все, что я делаю в отношении себя и моих соплеменников, является безумием, поскольку все это не имеет значения» (К71:01). «Все является равным, а следовательно, не имеет значения» (К74:104). «Независимо от того, хорошими или плохими являются его действия, достигли они цели или нет — это в любом случае не должно его волновать» (К71:107). «Еще одно качество, необходимое воину: непривязанность. Идея неминуемой смерти... теряет смысл» (К71:183). См. также: Равный.

Фюрст

см.: Лай, Птица, Завершенность, Доверие, Бой, Тыква, Икстлан, Слева, Умеренность, Растение, Защищенный, Щиты, Душа, Ловец Духов, Щекотка, Воин, Водопад, Женщины Ветра.

Походка

Для текстовых сравнений см. главу 6: походка (Дэвид-Ноэль, 1972:201; К72:204); закат солнца (1932:213; К72:205); ступни (Говинда, 1971:80 (см. также 78—83); К72:207); опасность (1971:81; К72:207). На эти соответствия мое внимание обратил Юджин Г. Уайтхед; они также были обнаружены Маттиессеном (1978:151,328).

Гарфинкель

см.: Объяснение, Делание, Безумие, Глосс, Механизм.

Жест

«Независимо от того, насколько человек стремится участвовать в церемонии, первый жест всегда приписывается силе, поскольку сила... постоянно ищет человеческие существа, через которые она может «работать»» (Оплер, 1941:202). + «Зачем ты рассказываешь мне все это, дон Хуан?» — «Тебя привели ко мне. И я сделал жест» (К72:66; см. также: К72:80,183,188).

Глосс

см. первый и четвертый абзацы «Аллегорического глоссария». О значении термина Глосс в этнометодологии — см. Гарфинкель и Сакс (1970:342—344). Сформулированный Сепиром «Способ [социального] понимания» (Мандельбаум, 1949:547) Кастанеда превратил в способ физического восприятия: «Маг должен действовать посредством Глоссов культуры, относящихся к восприятию... Чтобы разрушить мои глоссы, дону Хуана понадобилось использовать три психотропных растения» (Уоллес, 1972:139); «Глосс — это целая система восприятия и языка. Например, эта комната является глоссом. Чтобы образовать целостное единство, мы слепили вместе ряд изолированных восприятий — пол, потолок, окно, лампа, половик и т. д и т. п. Но нам пришлось учиться собирать мир таким вот образом... Мы подвержены синтаксису языка и содержащемуся в нем способу восприятия» (Кин, 1972:95; 1976:78—79); в свою очередь, Кастанеда приписывает свою концепцию глосса Тэлкотту Парсонсу, который никогда не писал на эту тему. См. также: Соглашение, Коллапс.

Москит

В фантастическом рассказе Эдгара Аллана По «Сфинкс» (1938) описывается гигантский монстр жуткого вида; но при ближайшем рассмотрении перед глазами насмерть перепу-ганного наблюдателя оказывается слишком близко сидящая мушка. Если читать о встречах Карлоса с гигантским гнусом (К71:143—162) после ознакомления с этим рассказом По, возникает серьезное подозрение, что либо По читал Кастанеду, либо наоборот. Я благодарен Скотту Грехему за то, что он отыскал первоисточник, так как я, помня этот рассказ с 1939 года, ошибочно приписывал его перу Эмброуза Пирса.

Голдшмидт

см.: Реальность.

Горда Ультима

(Анайя, 1972) — старая знахарка, несколько зловещая с виду; ее подозревали в ведьмовстве. Она научила магии мальчика, который во взрослом состоянии описал свою жизнь от первого лица. Свое знание целительница получила от великого врачевателя, которого называли «Летающим человеком». Когда убили ее соратницу-сову (тональ), Горда умерла. Всю ночь вокруг ее дома рыскали животные, которые стремились разрушить целительные чары; с крыши доносилось тяжелое уханье. Несмотря на то что ее настоящее имя было Ультима, Горду называли «ла Гранде» — «Великая», что свидетельствовало об уважении. + Прекрасная собой юная ведьма по имени Елена (К77) обучила магии подростка-Карлоса, который выступает рассказчиком от первого лица. Она получила свое знание от великого колдуна, который умел летать. Елена рассказала Карлосу, что лечение ослабляет знахаря (К77:218) и что маги не умирают (К77:281). Что-то вокруг дома издавало звуки и ломилось в дверь (К77:163); на крыше слышалось постукивание (К77:242). Несмотря на ее имя, ведьму называли «ла Горда» — «Толстуха» — этим когда-то презрительным прозвищем ее назвали, когда она весила двести двадцать фунтов (К77:54,121).

Голднер

см.: Остановка.

Тыква

«Кроме того, оленью мошонку используют для того, чтобы прикрывать сделанную из высушенной тыквы табакерку, которую носят на поясе старые, более опытные пейотерос... Использование... священного табака... очевидно, является исключительной прерогативой мужчин... Женщины не охотятся и не используют предметы, сделанные из оленя» (Майерхофф, 1968:244; 1974:204). «У Рамона не было табакерки из сушеного плода тыквы, поэтому свой запас табака он носил на шее в маленьком шерстяном мешочке, таком же, как те, которые носят на поясе... только гораздо меньшего размера» (Майерхофф, 1968:147; Майерхофф, 1974:126; см. также Фюрсг, 1972:176—177). + Донья Соледад рассказывает Карлосу о том, как дон Хуан попытался воспользоваться своим гуахе, или табакеркой из высушенного плода тыквы, чтобы представить ее Мескалито (который являлся табакеркой для дона Хуана), однако Мескалито отверг донью Соледад, поскольку она была пустой женщиной (К77:41—42); она также говорит, что табакерка из тыквы висит на поясе у дона Хуана и в ней находятся его союзники, которых «выкуривают» оттуда (К77:55); эта тыквенная табакерка «действует» на женщин, пугая их до тех пор, пока они не подчинятся (К77:55). От ла Горды Карлос узнает, что для управления сверхъестественными силами «нам нужен особый сосуд — нечто вроде высушенной тыквы, наподобие тех, которые я [Карлос] видел на поясах у дона Хуана и дона Хенаро» (К77:144). Ла Горда рассказывает, что маги держат своих союзников в крошечных тыквенных сосудах. У дона Хуана была крошечная бутылочка из сушеной тыквы размером с большой палец; у нее даже было горлышко. Сама ла Горда никогда не видела ее, потому что «к поясу обычно прикреплено множество таких бутылочек. Но даже если ты будешь специально всматриваться, собираясь отыскать бутылочку, ты ничего не увидишь» (К77:149—150). Я даже затрудняюсь сказать, какие выводы сделали бы на основе этого сторонники Фрейда. На мексиканском сленге гуахе обозначает глупого человека, «тыквенную голову»; вероятно, Мескалито (который «был» для дона Хуана таба-керкой из тыквы) теперь всего лишь глупый пейотеро, которого Кастанеда со своим гораздо более тонким оккультизмом оставил далеко позади.

Говинда

см.: Стирание, Походка.

Стражник

«Сила испытывает веру новичка и определяет, тот ли он человек, через которого она может работать. Ужасные животные стерегут врата, через которые проводят новопос-вященного» (Оплер, 1941:204). + «"Скоро мы узнаем, чего ты стоишь", — загадочно сказал он» (К71:139). «В определенный момент я смогу увидеть стражника из другого мира... гигантское животное-монстр» (К71:143—144).

Гурджиев

см.: Сталкинг-б.

Харнер-а

«Он должен никому не говорить, что обрел такую [защищающую его] душу, иначе она опустошит его» (1962:261). + «Покровитель принял тебя, [но] ни его имя, ни его отношения с тобой не должны быть известны ни одному живому существу» (К68:109—110).

Харнер-б

«Когда... шаман бросает [магический дротик], он проникает... в тело жертвы и она погибает в течение нескольких дней или недель» (1963:106). + «Объекты... пропитанные силой... сделанные для того, чтобы убивать, чтобы их бросали... проникая в тело человека, могут убить его... он умрет через три месяца» (К68:7—8).

Харнер-в

Шаманский дротик, удерживаемый во рту, принимает в себя магическую силу, которую шаман высасывает из тела раненого; не будь этой стрелы, «это проникло бы в желудок шамана и убило бы его» (1963:110—111). + «Брухо (колдун (исп.). — Прим.перев.) может успешно высосать из тела застрявший стержень; но если у брухо не хватит сил, чтобы потом выплюнуть этот стержень, тот войдет внутрь и убьет его самого» (К68:8).

Харнер-г

Душа старого Хиваро «входит в тело спящего и проникает в грудь» (1962:261). + «Он сказал, что я не должен сопротивляться желанию заснуть... «Войди в мою грудь», —услышал я его слова и почувствовал, как заполняю его» (К68:100).

Харнер-д

«Настоящая душа затем превращается в водяной пар... и с этой поры вечно пребывает в форме тумана» (1962:267). + «Я видел, как его собственная жизнь распадается, бесконтрольно распространяясь за его пределы, наподобие туманного облака из кристаллов» (К71:113).

Харнер-е

«Шаман... посылает к дому жертвы [магических птиц]... чтобы те напугали жертву... [сделали] ее беспокойной и безумной; вскоре после этого наступает смерть» (1963:107). + «Перед ним стоял «черный дрозд»... Тон дона Хуана стал почти патетическим... он подтвердил... что день, когда она снова мелькнет рядом с ним, станет его последним днем на этой земле» (К71:246),

Харнер-ж

«Шаман... пробирается в лес, чтобы выследить и убить птицу» (1963:113). + «Мне пришлось спрятаться за фасадом дома и дожидаться, пока черный дрозд не сядет на крышу; а затем... пальнуть из обоих стволов» (К71:247).

Харнер-з

«Жертве никоим образом не дают знать, что кто-то колдует над нею» (1963:106). + «Внимательно выслушав все подробности, дон Хуан пришел к выводу, что я страдаю от потери души» (К68:131).

Харнер-и

«Шаманы... специализирующиеся на колдовстве, стараются похитить (arutam?) душу предполагаемой жертвы прежде, чем убить саму жертву с помощью колдовства» (1962:263). + «Он сказал, что... теперь меня действительно заколдовали.... у него не было никакой конкретной идеи относительно того, кто именно украл мою душу, но кто бы это ни был; он несомненно намеревался убить меня» (К68:132).

Харнер-к

«Шаман, который исцеляет, «видит» того шамана, который наслал порчу на пациента» (1963:114). + «Он уходил, чтобы посмотреть, кто же украл мою душу» (К68:132). См. также: Душа.

Харнер-л

«Обычная жизнь в состоянии бодрствования для Хиваро — просто «обман», или иллюзия» (1968:28). + «.Делание лживо, нереально» (К72:239).

Харнер-м

«Особый кристалл кварца [дротики из него]... чрезвычайно смертоносен» (1972:154—155). + «Кварцевые кристаллы, сила [которых] выходила за рамки понимания... брошенные, чтобы убить... проникали... а затем возвращались в руку владельца» (К72:244—245). У Элиаде (1964:47, 50, 52н, 125, 339, 350) кристаллы кварца упоминаются в качестве лечебного средства, но не как оружие.

Харнер-н

«Когда ребенок проявляет неуважение к своим родителям, [дурман] повергает его в состояние транса; при этом ребенок видит сверхъестественный мир, [в котором] он обнаруживает, что [требования родителей в реальной жизни] справедливы. После этого ребенок проявляет меньше неуважения» (1972:90. См. также: 134). + «Если бы твой друг был воином, он бы помог своему ребенку [который не правильно ведет себя] остановить мир... дабы изменить его представление о мире» (К72:10—11).

Харнер-о

«Отец подводит [своего маленького сына] к трупу... и заставляет его выстрелить в тело, помогая сыну держать оружие» (1972:113). + «Он должен привести своего сына и показать ему мертвого ребенка... [и] позволить ему прикоснуться к телу» (К72:12).

Харнер-п

В отношении пунктов -м, -н и -о следует заметить, что Кастанеде нужен был бы доступ к идеям. Харпера за несколько месяцев до того, как книга Харнера была опубликована в 1972 г.; однако оба писателя дружили, начиная с 1963 года (Стайн, 1975).

Харнер-р

«Я тщательно ознакомился с публикациями Кастанеды. Я знаю его самого на протяжении полутора десятков лет и мне неизвестно никаких доказательств относительно того, что он заимствовал материал из моих работ» (Харнер, 1978).

Харнер-с

«Иногда казалось, будто человек превращается в рыбу: тогда, вытянув руки вперед, он плыл по Земле; иногда он как бы подпрыгивал, чтобы затем вновь нырнуть» (Г. Б. Порта, «Природная магия», процитировано Харнером, 1973:142). + «Он как бы нырнул назад... и приземлился на грудь и руки... Он скользнул всего в нескольких сантиметрах от земли... или плыл над ней, [наподобие] ужа, плывущего в океане» (К74:284).

Рай

Нередко говорили, что грибы «перенесут тебя туда, где обитает Бог» (Уоссон и Уоссон, 1957:294). + «Скажи, а куда уносит тебя Мескалито?.. это что — рай?.. туда, где бог?» «Теперь ты говоришь глупости. Я не знаю, где существует бог» (К68:62).

Человек

«Шаман доказывает, что он... более не является человеком» (Элладе, 1964:486). + «Став магом, ты перестанешь быть человеком» (Крейвене, 1973а:97). «Дон Хуан... и дон Хенаро... потеряли свое сходство с человеком» (Уоллес, 1972:141).

Гуссерль

см.: Бауман, Вещь.

Хаксли

см.: Дверь, Видение.

Икстлан

Кастанеда называет дона Хенаро «индейцем-масатеком» (К71:30; К74:187, 245), а дон Хенаро сообщает другим индейцам, которых он принимает за масатеков, что собирается «вернуться домой, в Икстлан» (К72:307). Дон Хуан говорит: «Хенаро оставил в Икстлане свое сердце: там его дом, его народ, все то, о чем он заботился» (К72:314). Таким образом, достоверно установлено, что доп Хенаро является индейцем-масатеком, который однажды поселился среди соплеменников в месте, которое называется Икстлан. Однако, у масатеков нет Икстлана (но есть Икскатлан); местечко Икстлан-де-Хуарес, расположенное недалеко от Валье-Насиональ, населено сапотеками; немного далее можно найти не принадлежащие масатекам поселения Икстлан-дель-Рио и Икстлан-де-лос-Эрворес (Вейтлейнер и Хопп, 1969:330, 517, 524). Однако то, что Кастанеда неправильно выбрал родину для дона Хенаро, тем не менее не является бездумной ошибкой — это сознательное упрямство. В своем письме от 4 октября 1968 года Уоссон предупреждал Кастанеду, что масатеки не живут в Валье-Насиональ, но Кастанеда пренебрег этим предупреждением. Почему? В диссертации Фюрста, которую он защищал в Калифорнийском университете в Лос-Аижелесе (1966:34 и далее), многократно упоминаются гончарные изделия «из Икстлана» — классические керамические фигурки из Наярита, ассоциируемые с городком Икстлан-дель-Рио. Постоянное повторение этого названия товарищем-студентом и потенциальным интеллектуальным соперником, вкупе с ассоциативной параллелью Ацтлана — мифического города ацтеков (см. ЗДХ: глава 32), вероятно, сделали это слово неотразимым для Кастанеды.

Хуан де Ла Крус

В июне 1973 года (см. примечания к ЗДХ: глава 3) Мэри Дуглас отметила сходство дона Хуана с Хуаном де Ла Крусом. Шестнадцать месяцев спустя на фронтисписе «Сказок о силе» появилась цитата из Сан-Хуана де Ла Круса (К74:7; изложено в ПК:146—152).

Прыжок

«Чтобы описать только что сделанное кем-либо... нужно комментировать каждый его шаг.... Но само действие комментирования не является (да и не может являться) тем шагом, к которому сделан собственно комментарий... Само- комментарий логически обречен на то, чтобы вечно оставаться предпоследним... Он никогда не преуспеет в том, чтобы прыгнуть в тень от собственной головы, но все же ему не хватает лишь одного прыжка» (Гилберт Райл, «Концепция Разума», Барнс и Ноубл, 1949:195—196). + «Слово никогда не достигает нас в своем непосредственном виде, между ним и нами стоит его описание... мы всегда отстаем на один шаг... Мы всегда позади на один прыжок» (К74:53— 54). См. также: Воспоминание.

Келли

см.: Моисей.

Клювер

см.: Пропасть, Животное, Грибы.

Коблер

см.: Каталина, Плотина, Тибетский, Деревянность.

Кришнамурти

см.: Внимание, След.

Лестница

«Мои предложения в определенном смысле служат откровениями: каждый, кто меня понимает, постепенно признает их бессмысленными по мере того, как пытается использовать их в качестве ступенек, чтобы забраться выше моих предложений. (Забравшись наверх, он, так сказать, вынужден оттолкнуть лестницу, по которой поднялся.) Он должен выйти за пределы этих предложений — и только тогда начнет правильно воспринимать мир» (Виттгенштейн, «Трактат», 6.54). + «Мы не будем обсуждать дилемму твоего разума... Строго говоря, они служат лишь ступенями бесконечной лестницы» (К74:107). «Кто-то по собственной воле использовал тональ, чтобы придать смысл собственным действиям в нагвале... с той лишь разницей, что [в тонале] эти действия напоминают лестницу, в которой бессчетное количество ступеней» (К74:265).

Лэмб

см.: Кордова-Риос.

Лэнгер

см.: Коллапс.

Слева-а

«Невидимый противник... всегда находится слева... правая сторона обычно является стороной жизни, а левая — смерти» (Фюрст, 1965:45, 60; 1966:355, 388). + «Смерть... всегда находится слева от нас» (К72:54). См. также: Воин.

Слева-б

«Обратите внимание на неодинаковое расположение глаз (левый глаз ниже правого), характерное для всех статуэток из Колимы» (Фюрст, 1965:36). + «Как правило, левый глаз воина выглядит несколько странно: иногда он постоянно косит, или меньше правого, или больше, или отличается еще чем-нибудь» (К74:231).

Лейтон

см.: Размахивание руками, Билл, Резьба, Сирота.

К

С. Лыоис. см.: Вращение.

Линии Мира

См. рисунок М.К. Эшера, Каталог 1968 г. N 30, «Россано, Калабрия, 1931 г».. + «Я увидел “линии мира”» (К72:298). Рисунок Кастанеды; Меган и Вуд (1975, фронтиспис), чтобы проиллюстрировать свойство рефлексивности (отражения) в этнометодологии, воспроизвели рисунок Эшера, на котором изображены руки, взаимно рисующие друг друга.

Ящерица

«Колдун, который задумал напустить на врага смерть или болезнь, мог... взять жабы, сшить ей с помощью древесных шипов глаза и пасть, связать лапки и закопать в месте, где предположительно должен был присесть недруг. Считалось, что страдания жабы при этом передаются врагу» (Роу, 1946:314). + «Пасть ящерицы была проколота и сшита грубыми колючками, а глаза сколоты вместе» (К68:78). «Зашей ей пасть. Для этого возьми волокна агавы и шип от чойи. Хорошо стягивай стежки» (К68:80; см. также К68:78—86, 113—117; ПК:41—43; ЗДХ: последнее примечание к главе 5).

Лопес-Поргильо

см.: Дон Ку.

Светящийся-a

«Его глаза светились желтым пламенем» (Суэйн, 1963:241). + «Его глаза превратились в два огромных зеркала и напоминали глаза тигра» (К74:256).

Светящийся-б

«В ее глазах сверкнуло пламя, которое, казалось, осветило всю ее голову (Суэйн, 1963:224). + «Странный, светящийся объект передо мной должен был быть лицом дона Хуана... наконец свечение пропало и лицо вновь стало из плоти и крови» (К71:192). См. также: Яйцо.

Человек знания

Р. К. Уайт (1957) из Калифорнийского университета Лос-Анжелеса рассказывал, как «люди знания- силы» достигают мастерства, «собирая» знание и невидимую, опасную, но столь желанную силу, которая существует везде и во всяких проявлениях; эта сила должна использоваться «в точном соответствии с ее конкретной природой». Ее можно обрести через «обучение, собственный практический опыт либо с помощью сновидения» «Некоторые рождаются с нею; другие принимают ее неохотно. Кое- кто закрывает пробкой «мировой «бассейн» знания», чтобы завладеть сверхъестественной силой; как бы страшно им не было поначалу, они должны отказаться от этого страха, если хотят преуспеть. Учитель, посвящающий молодых воинов, выступает «попеременно шутником и педантом». См. также ЗДХ: глава 40.

След

«Прелесть свободы в том, что не остается следов. Летящий орел не оставляет следов» (Кришнамурти, 1971:11,2). + «Охотник бережно использует свой мир... Затем быстро уда-ляется, не оставляя практически никаких следов» (К72:95). Соответствие замечено Горманом (1978:171).

Механизм

«Механизм достижений профессионалов глосса описывается... как механизм членов сообщества» (Гарфинкель и Сакс, 1970:361). + «В том, что касается поисков его учения, я не думаю, что смог бы. Я искренне полагаю, что не обладаю механизмом» (Рожак и Кастанеда, лето 1968). «Я добился членства» (К72:14). См. также Делание.

Мескалито

Круглоголовый, весь в зеленых бородавках, с телом, как молоток для крикета, голосом, напоминающим звучание хора, и руками, как у героев мультфильмов, — Мескалито, этот сверхъестественный персонаж, появляется после того, как Карлос употребляет пейот; Мескалито рисует ему блестящее, но загадочное будущее. В соответствии с индейской традицией, дон Хуан не отличает кактус-пейот от учителя и покровителя, возникающего ври употреблении этого кактуса. «Ты действительно научишь меня обращаться с пейотом?» — восклицает Карлос. «Я предпочитаю называть его Мескалито», — отвечает дон Хуан (К68:19). Через месяц (К68:21—23) один из индейцев—друзей дона Хуана протягивает Карлосу нечто, называемое одновременно пейот и мескаль; Кастанеда должен жевать это. Но ведь пейот — не одно и тоже с мескалем; индейцы (особенно люди знания, такие, как дон Хуан) знают это. В книге «Культ пейота» (1975:14—15) Уэстон ла Барр перечисляет два десятка индейских названий пейота; но среди них нет слова мескаль. Первоначально мескалем называли агаву из Науатля —мекскалли,— из которой индейцы доколумбовой эпохи готовили пиво. Испанцы, которым к спиртному было не привыкать, занялись перегонкой индейского пива и получили напиток, который они назвали «мескаль»; ценя алкоголь выше любых других веществ, одурманивающих разум, испанцы по ошибке присвоили то же имя двум совершенно непохожим растениям, которыми пользовались индейцы. Эти два растения вызывали галлюцинации, причем одно, под названием Sophora seamdiflora, плодоносило красными бобами и было весьма ядовито; вторым растением оказался более благородный кактус пейот. Джереми Бигвуд и Джонатан Отт (чья книга сейчас готовится к печати) отмечают, что немецкий ученый по имени Хеффтер в свое время выделил из пейота алкалоидную составляющую в кристаллическом виде; в 1896 году Хеффтер повторил ошибку средневековых испанцев, назвав полученное вещество мескалином. Поскольку Кастанеда признал, что прочел «Культ пейота» еще до начала ученичества (Кин, 1972:92;1976:77), можно быть уверенным: он знал, что пейот и мескаль —не одно и то же. Почему же архетип индейского мудреца у Кастанеды называет пейот «дорогим маленьким мескалем» — именем, от которого попахивает старым испанским провинциализмом? Думается, по той самой причине, по которой он называет дурман вонючий ла йерба дель дьябло («дьявольская трава»), а галлюциногенные грибы — онгитос, или умито, то есть исключительно по-испански (сравн. ПК:172—174), а именно: если бы в повествовании проскочили индейские названия, то манера дона Хуана исключительно на испанском оказалась бы под вопросом. При этом Кастанеде пришлось бы брать на себя ответственность за довольно обширный индейский вокабуляр — а он был совершенно не намерен заниматься этим. См. также: Пейот.

Мескалито-б

О. К. Стюарт (1979—1980:283—284) говорит, что мескаль и пейот «никогда не смешивались ни в мозгу, ни на языке у испанцев, индейцев и мексиканцев... Сама ошибка возникла в Соединенных Штатах, распространилась оттуда в Европу, а затем вернулась обратно... Наибольший вклад в распространение этой ошибки в наши дни сделал Карлос Кастанеда, который в своих популярных романах утверждает, будто мексиканские индейцы яки присвоили сверхъестественной силе кактуса пейот имя Мескалито». Джон М. Дедрик — переводчик «Нового Завета» на язык индейцев яки — пишет в своем письме от 7 марта 1981 г.: в одной из областей юга Соноры (Дедрик жил там некоторое время) название мескаль чаще применяется не к алкогольному продукту, полученному методом перегонки, а к стволам агавы, запеченным в ямах, вырытых в земле. Собственно индейцы яки называют эту пищу ку‘у-баки— «агава тушеная»; местные же мексиканцы предпочитают называть это гомескаль.

Метафора

«Во время охоты на пейот главные символы превращают воображаемую жизнь в реальную... Вирикута — это не воображаемое место. Паломникам нет нужды ехидно спрашивать, как оно выглядит; [вместо этого они могут] собственными глазами наблюдать, как окружающий мир становится светящимся, полным магических животных, растений и цветов» (Майерхофф, 1974:263; 1968:306). + «Я всегда верил, что о тонкой разделительной черте между миром, воспринимаемым средним человеком, и другим миром, который воспринимают маги, он говорил в метафорическом смысле... однако Ла Горда и сестрички превратили мои неясные метафоры в реальные возможности. С помощью энергии своего «сновидения» Ла Горда на самом деле пронесла нас по воздуху добрую половину мили» (К77:270—271). См. также: Сестры.

Умеренность

«Один из искателей икури только что заметил порядочный кусок и не хотел оставлять столь ценную находку. Рамон упрекнул его: «Наши переметные сумы уже наполнены. Не следует брать больше, чем необходимо». Если бы кто-нибудь сделал это... Старший Брат оскорбился бы» (Фюрст, 1972:180; Лекция в Калифорнийском университете в Лос-Анжелесе, весной 1970 г.). + «"Двоих для нас достаточно", — сказал он и отпустил остальных трех... Я в шутку произнес... что с удовольствием зажарил всех пятерых... «Если ты [сделаешь это], мы вряд ли уберемся отсюда целыми и невредимыми», — [сказал он]» (К72:83—84,94).

Моисей

см.: Знаки, Время.

Разминание

«Сопровождающий укладывает девушку вниз лицом... и «разминает» ее... пока она не придет в доброе расположение духа и не станет хорошей» (Оплер, 1941:98). + «Обычно он заставлял меня лежать раздетым на скале» (К77:154). «Своими руками мы можем разминать все, что yгодно... Группа тоналей может разминать все» (К77:141). «Дон Хуан сказал мне, что собирается размять меня перед полетом» (К74:183; см. также:К74:205).

Монро

Роберт А. Монро предложил модель психоделических исследований без применения наркотических препаратов. Сновидение Монро было впервые зафиксировано Пухаричем (1962:66—92) как «Дело Боба Рейма». «Рейм» стал первым, кто испытал ощущения вне тела при вдыхании эфира (1962:70). В книге «Путешествия вне тела» (1971:28) Монро описал аналогичные ощущения, испытанные без применения эфира. Через год было опубликовано «Путешествие в Икстлан», в котором история дона Хуана рассказывалась заново, но в ней уже не фигурировали галлюциногенные растения. Глава из книги Монро, называвшаяся «Сек-суальность во Втором Состоянии» послужила идеей для развития темы сексуальности во «Втором кольце силы»; особенно это касалось освобождения от физической и эмоциональной близости с женщинами—членами семьи ради того, чтобы испытать редкостное ощущение соития и единения с трансцендентальными женскими сообществами во время путешествия в отдельной реальности в процессе сновидения. Карлос отрицает любовь и половое влечение (К77:13—35,110—111), предпочитая им бесполую близость (К77:97,133,145,165,238,263), которая переносит его в иной мир (К77:163—164,302—307; см. также К77:61,84,87—88).

Мотылек

«Большой какого-то серого оттенка...Паломета опустилась на борт катера. Стоявшие на палубе увидели ее, но не произнесли ни слова. Вокруг царила тишина. Когда она вновь поднялась в воздух, мне сообщили, что появление палометы предвещает близкую смерть» (Орона, 1968:240—241). + «Подлетевшее к нам насекомое оказалось мотыльком... Знание — это мотылек» (К74:25). «То был мотылек... Но что ты, не волнуйся так... воин заранее считает себя мертвым, так что ему терять нечего... Мотыльки — глашатаи, или лучше сказать стражники вечности» (К74:35). Анджело Орона и Кастанеда вместе учились в Калифорнийском университете в Лос-Анжелесе; оба они с благодарностью принимали помощь Лоуренса Ватсона. Как и легендарный Карлос, Орона говорил не только по-английски и испански, но также знал итальянский. В главной публикации номера журнала «Тайм» (5 марта 1973:37), опубликованной в то время, когда Кастанеда писал свои «Сказки о силе» (К74), помещена фотография Карлоса, закрывающего нижнюю часть своего лица диссертацией Ороны.

Материнство

В октябре 1976 года я сказал (ПК:8—9,86), что непосредственным предшественником книг о доне Хуане является произведение Джорджа Макдональда «Лилит»; но цитата из тридцатой главы «Лилиг» опередила время на добрых тринадцать месяцев: «Она боится, а следовательно, и ненавидит свое дитя, она... идет к тому, чтобы убить девочку. В ее понимании рождение детей означает смерть их родителей, и каждое новое поколение является врагом предыдущего. Ее собственная дочь кажется ей открытым каналом, через который ее бессмертие... быстро истекает; чтобы вновь наполниться бессмертием, она с самого рождения дочери относилась к ней с крайней враждебностью». + В ноябре 1977 года Кастанеда ответил мне такими словами: «Любому известно, что ты пуст... Просто дырка от бублика» (К77:95). «Завершенным человеком может считаться тот, у кого никогда не было детей» (К77:118). «Когда у человека рождается ребенок, этот ребенок начинает угрожать его духу» (К77:130). «Маг, который оказался пустым, должен восстановить свою завершенность... должен хитростью вернуть себе отнятый у него дух» (К77:132). «К счастью для Соледад, ее дочь умерла... Теперь [она надеется, что ее сын] Паблито тоже умрет» (К77:234). Паблито говорит: «Никому бы не понравилось, если бы его собственная мать гонялась за ним с топором» (К77:184). Соответствие отмечено Колином Мак-Дауэллом.

Гриб

«Нарисованная голова превратилась в гриб» (Клювер, 1928:27). «Доктор Б. назвал мне нескольких человек... которых я должен был мысленно представить. Вскоре после этого стоящие фигуры этих людей появились в воспринимаемом пространстве... некоторые из них... казалось, были совершенно нормального роста» (Клювер, 1928:53). + «Объект, напоминавший гриб, продолжал находиться в моем поле видения без всяких изменений... «Что я увидел?»— спросил я. «Своего друга», — откликнулся он» (К74:39). «Дон Хуан потребовал, чтобы я продолжал «вызывать» друзей» (К74:41). «"Последним, кого ты должен вызвать, будет Хенаро"... И дон Хенаро — собственной персоной! — тут же оказался передо мной» (К74:43).

Майерхофф

см.: Кресло, Городской житель, Доверие, Опасность, Олень, Тыква, Метафора, Умиротворение, Кролик, Богатый, Ловец Духов, Сталкинг, Вещь, Толтеки, Водопад, Свист, Женщины Ветра.

Мистицизм

см.: Союзник, Внимание, Осознание, Вне пределов, Границы, Дверь, Яйцо, Стирание, Вечность, Походка, Хуан де ла Крус, Лестница, След, Нагваль, Пирс-з,-и,-к, Видение, Я, Тональ, Свидетельствование.

Нагваль

«Нагваль — это особого рода превращение человека в животное; этим термином пользуются при определении колдуна» (Адамс и Рубель, 1973:336; см. также Фостер, 1944). + «"Нагвалем"... называли животное, в которое, по слухам, могли превращаться маги; этим же именем называли мага, вызвавшего подобное превращение» (К74:121). Это антропо-логическое определение, предложенное Карлосом, дон Хуан называет «совершенной чепухой», продолжая наделять термин мистическим смыслом. «Нагваль — часть нас самих, с которой мы вообще не общаемся... для которой нет описания... [она] никогда не кончается... не имеет пределов... и является единственной частью нас, которая способна творить... Эго лишь отражение неописуемой пустоты, которая содержит в себе все сущее» (К74:126,141,271; см. также ПК:117—118). В дальнейшем появляются объяснения нагваля как человека (К77:69), вещества (К77:88,219), восприятия (К77:220), места (К77:261). См. также: Бауман, Пирс-е,-ж, Стол, Тональ.

Петля

«В действительности правильный метод в философии должен выглядеть следующим образом: не говорить ничего, за исключением... предложений природной науки... а затем, когда кто-нибудь захочет высказать нечто метафизическое, продемонстрировать, что ему не удалось придать значение определенным знакам его предложений. ..именно этот метод может быть единственно правильным» (Виттгенштейн, «Трактат», 6.53). + Карлос зачитывает дону Хуану «немножко лингвистической философии Людвига Виттгенштейна», на что тот говорит: «Твой друг Виттгенштейн настолько сильно стянул петлю на собственной шее, что теперь он не сможет никуда податься» (Кин, 1972:95; 1976:79).

Не-делание

Бойд (1973,1976) обнаруживает сходство между буддизмом и «хуанизмом» — особенно

в том, что касается буддистского принципа «действия в недействии» и «неделанием» у дона Хуана (К71:266—272; К72:219—254)

См. также: Делание.

Оплер

см.: Костер, Враги, Метеоризм, Жест, Стражник, Разминание, Место, Сила, Правило, Солнечные лучи.

Порядок

«Даже ребенок может разговаривать на самом трудном языке с идиоматической легкостью, но... чтобы определить собственно элементы этого невероятно тонкого лингвистического механизма, являющегося лишь игрушкой детского подсознания, необходим невероятно аналитический склад ума» (Сепир, цитируется по книге Mандельбаума, 1949:549; см. также Гарфинкель и Сакс, 1970:359). + «Уже самый факт того, что мы думаем и говорим, указывает на порядок, которому мы следуем, не понимая ни то, как мы это делаем, ни сущность самого порядка» (К74:270).

Орона

см.: Мотылек.

Сирота

«Когда Грегорио было около семи лет, умерла его мать» (Лейтон, 1949:9; Рецензия Кастанеды, осень 1962 г.). + «Мексиканские солдаты убили мою мать»... «Сколько тебе было тогда, дои Хуан?»... «Около семи лет» (К71:167).

Внетелесное

см.: Монро.

Пирс

Источником во всех статьях под этим названием является популярная книга по философии «Трещина в космическом яйце», написанная Джозефом Чилтоном Пирсом и опубликованная в начале 1971 г. Поскольку девятая глава книги Пирса озаглавлена «Дон Хуан и Иисус», можно предположить, что Кастанеда ознакомился с книгой, как только она была написана.

Пирс-а

«Поза, которую во Время Сна принимает [австралийский абориген-охотник] является весьма точной и определенной... Он часами стоит на одной ноге, сохраняя совершенную неподвижность» (120). + «Он сказал мне, чтобы я стоял неподвижно, вытянув вперед правую ногу, как при ходьбе... Ноги гудели от напряжения; ягодицы ломило. Это была какая-то поза агонии» (К72:177).

Пирс-б

«Он знает, когда съедобные животные из его тотема находятся поблизости, даже если гора препятствует ему увидеть их» (120). + «С того места, где я стоял, я мог совершенно четко видеть большой, пышный зеленый куст», который находился «на противоположном склоне горы... вне поля моего зрения» (К72:177—178).

Пирс-в

«Вознаграждение, получаемое аборигеном от Времени Сна, было куда большим, чем... награды из мира «нереальных людей»... Чужаков здесь называли «нереальными», поскольку они не разделяли взглядов аборигенов на окружающую реальность» (123—124). + «Они были людьми, [но] уже «нереальными»» (К72:311). «Ты — фантом. Твои чувства... человеческие чувства» (К72:312). Прежде чем Кастанеда прочел Пирса, дон Хуан разделял людей и союзников, но и тех и других он считал «реальными» (К71:52).

Пирс-г

«Эта психическая деятельность... направляла его жизнь по все более новым и широким путям. Он стал полностью непредсказуемым» (149). + «Охотник... не имеет жестко заданной последовательности... он свободен, подвижен, непредсказуем» (К72:100).

Пирс-д

«Открываясь к всеобщей деятельности мозга» (175). + «Достигая своей всеобщности» (К74:13).

Пирс-е

«Мы должны... добиться равновесия между способами мышления» (174). + «Одна половина пузырька является конечным центром разума... Вторая представляет собой конечный центр воли... Вот тот порядок, который должен главенствовать» (К74:248).

Пирс-ж

«Происходит подчинение, наподобие того, когда «ребенок» подчиняется отцу — личности, отдавая всю свою уверенность и доверие, на которые он только способен... по определению... чтобы потом получить все это обратно, но уже в большем масштабе» (164). + «Дон Хенаро... высказал удовольствие от того, что я... нахожусь под его защитой» (К74:197). «Дон Хенаро... вновь сделал его ребенком» (К74:224). «Задача благодетеля в том, чтобы раскрыть пузырек... Как только печать окажется сломанной, воин... обретает способность управлять своей целостностью» (К74:248). См. также: Внимание.

Пирс-з

«Мы... систематизируем и упорядочиваем наш расчищенный участок в лесу... Но природа темного леса — это действительно загадка» (17). + «Тональ напоминает крышку этого стола. Это остров» (К74:125). «Нагваль... окружает этот остров» (К74:127). См. гакже: Стол.

Пирс-и

«Нам кажется, что наш расчищенный участок в лесу —это все, что мы имеем (18). + «Тональ— это все, что мы знаем... все, что видит наш глаз» (К74:123—124).

Пирс-к

«Просвет расчищенного участка все еще определяет для нас то, что мы видим в темном лесу» (118). «Действительно, в глубине мрака может вообще не быть деревьев. Лес может обретать формы, а деревья — расти в соответствии с тем светом, который излучает на лес наш разум» (17). + «Тональ... формирует мир, потому что он осознает и оценивает мир в соответствии с правилами тоналя... Тональ создает те правила, по которым он же и оценивает мир. Следовательно, он в определенном смысле создает мир» (К74:125).

Пирс-л

«Взаимосвязь между разумом и реальностью осознается весьма туманно... Мы представляем собой открытые возможности» (178—179). + «Насколько далеко можно зайти по тропе знания и силы — этот вопрос до сих пор остается открытым и никто не может предсказать результат» (К74:243). '

Пирс-м

«Бенджамин Ли Хорф признал купьтурное соглашение, как внутренне сформулированное и невыраженное конкретно — но тем не менее абсолютно обязательное. Это соглашение определяет наш способ организации природы в понятия, которые и придают значение природе... Любой постулат этого соглашения впоследствии превращается в реальность... обрастая «очевидными фактами» практического опыта» (55). + См.: Соглашение.

Пирс-н

см.: Коллапс, Реальность.

Пенис

«Затем он извлек собственный пенис из коробки и обратился к нему со словами: «Мой младший брат! Ты направляешься вслед за дочерью главаря»» (Раден, 1956:19; цитируется Р.де М. в ПК: 108,1976). + «Эй, Паблито! Расскажи Маэстро о наших двойниках!»... «Расскажи ты, Бениньо... Лучше даже покажи»... «Бениньо поднялся... спустил штаны и показал мне свой пенис» (К77:195).

Петрульо

см.: Пейот.

Пейот

Глоссы этого семейства почерпнуты из книги Винченцо Петрульо «Дьявольский корень», которую Кастанеда рецензировал осенью 1962 г. для сборника «Антропология 250», выпущенного Калифорнийским университетом Лос- Анжелеса.

Пейот-а

«Человек, жующий пейот, может научиться тому, как правильно жить» (143). + «Он увязывал примеиение lophophora williamsii c обретением мудрости, или познанием правильного способа жизни» (К68:7).

Пейот-б

«Способы, с помощью которых он помогает индейцам, весьма мягкие» (145). + «Мескалито... очень нежен, как ребенок» (К68:61).

Пейот-в

«Не стоит спрашивать поклонников пейота о религии; вместо этого их лучше спросить о пейоте» (v). + «Что ты меня спрашиваешь!.. Спроси его. В следующий раз, когда ты его увидишь, спрашивай обо всем, что ты хочешь узнать» (К68:65).

Пейот-г

«Пейот был доволен мною»(88). + «Покровитель принял тебя» (К68:109).

Пейот-д

«Само растение приобрело вид главаря и лекаря и начало говорить. Растением был пейот, а главаря также звали Пейот» (36). + «Я увидел человека, сидевшего на земле... Его голова в точности напоминала кактус-пейот... а голос напоминал легкое шуршание бриза» (К68:70; изложено 28 июня 1962 г.).

Пейот-е

«Затем пейот научил ее четырем оригинальным песням, которые следовало исполнять во время встречи» (36). + «Уверен: однажды он научит тебя твоим же песням» (К68:73). «Тут же я услышал песню» (К68:106).

Пейот-ж

«Ты должен постоянно концентрировать свой разум на цели, ради которой происходит эта встреча... Прежде чем идти на эту встречу, настрой свой разум на хорошую цель» (66—67). + «Когда ты задавал этот вопрос, твои мысли должны были быть сконцентрированы на нем. Именно так, с ясностью, должно происходить это колдовство... Если бы ты мог удержать хотя бы одну мысль... Лишь только твоя мысль будет сконцентрирована и перестанет отвлекаться на другое» (К68:84—84).

Пейот-з

«Пейот также задает свои вопросы, создавая для тебя видения. Он спрашивает тебя, что ты хочешь узнать» (67). + «Затем я услышал это в виде музыки или мелодии голоса, и в тот момент я «знал», что он спрашиваег: “Чего ты хочешь?”» (К68:70; изложено 28 июня 1962 Г.).

Пейот-и

«Они не знают, чего хотят» (67). + «Спрашивая Мескалито, я слишком боялся вопрошатьв точности про жела- емое»(К68:73).

Пейот-к

«Неожиданно я услышал жужжание. Оказалось, что оно исходит с крыши дома, в котором происходила вcтреча... Жужжание почти достигло моей макушки; возникло ощущение, будто меня вот-вот ужалят в макушку... Я заметил, что звук изменился: теперь он напоминал жуж-жание пчелы, которая собирается ужалить меня в голову» (72—73). + «Мне послышался шум, который напоминал жужжание в ушах... Этот шум мне напомнил один научно- фантастический фильм, в котором из зоны радиоактивного заражения вылетела гигантская жужжащая пчела... образ гигантской пчелы вновь преследовал меня» (К68:67—68; изложено 28 июня 1962 г.). (Относительно жужжания при встрече с пейотом — см. К71:71.) \

Пейот-л

см.: Мескалито.

Место

«В сверхъестественном доме силы... Для шамана «священный дом» имеет громадное религиозное значение. Он описывает красоту и чудеса этого дома... Если шаман чувствует, что сила им не довольна или опустошает его, он отправляется в это место, чтобы помолиться и получить некий знак одобрения... Здесь ему открываются песни, молитвы и ритуальные движения для церемонии» (Оплер, 1941:204—205). + «Бесконечная равнина, простиравшаяся к югу, выглядела поистине величественно. «Запомни все это хорошенько», — прошептал мне на ухо дон Хуан... «Ты до конца жизни можешь пользоваться... вершиной этой горы... Это — то место, где ты встретишься с силами и где однажды тебе откроются тайны»» (К72:182—184). «Я бы серьезно заболел, если бы не отправился на мое «предпочитаемое место», чтобы очиститься и восстановиться... Мы вышли засветло... Успокаивающее ощущение мира и изобилия, которое я испытал в этом таинственном месте» (К72:219—220).

Растения

«Икури никогда не выкапывали бездумно... Собиратель икури обращался к растению аккуратно и уважительно, успокаивал его, благодаря за то, что оно позволило увидеть себя; собиратели называли икури разными ласковыми именами, извинялись перед ним за то, что отрывают его от родного дома» (Фюрст, 1972:180; лекция в Калифорнийском университете весной 1970 г.). + «Встав перед ним на колени, он начал ласкать его, разговаривать с ним... Он бормотал всякую чушь... Он объяснил, что человек, собирающий растения, должен извиняться каждый раз за то, что забирает растения с их родного места» (К72:42— 43). См. также: Бин-г, Умиротворение.

Платон

см.: Вспоминание.

По

см.: Гнус.

Сила-а

«Сила опасна, если вы пытаетесь использовать ее, но не знаете, как это делается. Тогда вы можете сойти с ума, прыгнуть в огонь, броситься со скалы, смертельно пораниться или вообще потеряться, заблудившись в горах» (Оплер, 1941:207). + «Сила обладает разрушительным потенциалом, который может легко привести к смерти и требует крайне осторожного обращения» (К72:133).

Сила-б

«Через многие годы сила потребует у некоторых шаманов, чтобы те принесли в жертву несколько своих лучших друзей или самых любимых членов семьи» (Оплер, 1941:208). «Иногда сила призывает их принести в жертву своих близких — и они подчиняются ей» (Оплер, 1941:255). + «Он [дон Висенте] лично не причинит вам никакого вреда. Но знание — сила, и как только человек встанет на тропу знания, он не может нести ответственность за то, что произойдет с теми, кто общается с ним» (К71:47).

Сила-в

см.: Человек знания.

Посас

см.: Лицо.

Умиротворение

Так как уичоли верят, что «в самом начале» люди и животные были одной крови, то охотник объясняет своему «брату» —убитому зверю, почему ему пришлось погибнуть (Майерхофф, 1968:34; 1974:58). «Охотник должен поговорить с умирающим оленем, чтобы успокоить и умиротворить его дух» (Майерхофф, 1968:103). «Каждый по очереди похлопывает его, благодаря за то, что он разрешил поймать себя... зверь — брат человека, добровольно приносящий себя в жертву охотнику» (Майерхофф, 1968:182—183). + «Сегодня мы поймали небольшую змею. Мне пришлось извиниться перед ней за то, что я так неожиданно оборвал ее жизнь... змеи и мы — братья» (К72:77). См. также: Бин-г, Растение.

Защищенный

«Несмотря на то что шаман уичолей обыкновенно достаточно силен, чтобы победить

магические чары врага..

В определенные дни... шаману благоразумнее тихо сидеть дома и не пытаться применять свои сверхъестественные способности, если только это не будет продиктовано неожиданностью, нападением или прямым вредом... одна из главнейших обязанностей жены шамана заключается в том, чтобы ограждать тыл мужа от подобных нападений» (Фюрст, 1965:68; 1966:404—405). + «Сегодняшнее утро — плохое время для магов... ты слишком слаб, чтобы покидать мое жилище. Внутри ты вполне защищен. Если бы тебе довелось бродить по окрестностям... союзник мог бы легко убить тебя прямо на дороге» (К71:234). См.:Воин.

Кролик

«Чтобы поймать его, нам нужно расставлять силки... так что он разобьет наше сердце. Тогда мы подумаем: «А! Ради нас он делает нечто весьма особенное...» Если ему суждено попасть в сеть... если Он приказал ему сделать это, я пойду за ним... И вот он уже в силке, он смотрит на меня и как бы говорит в это время: «Ох, смерть моя пришла!» И вот он ложится и по собственной воле вытягивается передо мной... Он взывает ко мне: «Я прощаюсь со своей жизнью и меркнут мои очи»» (Майерхофф, 1968:181; 1974:174). + «Он закричал мне, что кролик должен был умереть... Поскольку сила духа, которая направляет кроликов, привела именно этого в мою ловушку. Я взглянул на него; он посмотрел на меня... Мы обменялись мрачными взглядами... которые, как мне показалось, были наполнены молчаливым отчаянием...» (К72:114). «Он сказал, что смерть кролика — подарок для меня» (К72:115). См. также: Время.

Раден

см.: Пенис.

Рамачарака

см.: Аткинсон. Ранг, см.: Двойник.

Реальность-а

«Проникновение в миры, отличные от нашего... приводит пас к пониманию того, что и наш собственный мир является культурным образованием. При этом мы, воспринимая другие миры, видим свой привычный мир таким, каким он есть на самом деле; таким образом, мы получаем возможность глобальной картины реального мира, существующего между тем, который образован культурой, и остальными мирами. Мы видим, каким выглядит этот реальный мир в действительности» (Уолтер Голдшмидт, K68:vii—vii). + «Он может видеть вещи такими, какими они есть в действительности» (К71:182,51). «Видение возникает лишь тогда, когда человек проникает между мирами — миром обычных людей и миром магов» (К72:300).

Реальность-б

«Голдшмидт понимает, какая интригующая головоломка заключена в словах дона Хуана... о трещине между мирами. Однако из этого Голдшмидт заключает, что через эту трещину мы можем получить общее представление того, «как на самом деле должен выглядеть... реальный мир». Мне кажется, что здесь мы имеем дело с примером извечной ошибки... такой вещи, как «реальный мир», на самом деле не существует; есть лишь тот мир, на основе которого делается подобное утверждение. Трещина — не что иное, как способность... обрабатывать информацию о бесконечном количестве миров, ни один из которых не является абсолютным» (Пирс, 1971:131; Р. де М., ПК:82—83,82н (ошибка); 121 — 122, 121н (истинная реальность); ЗДХ: глава 21 (Кеннет Миног указал на то же самое)). + «Я сказал, что только если кто-нибудь столкнет лбами две точки зрения, какому-нибудь проныре удастся проскочить между ними в реальный мир. Я имел в виду, что в собственную всеобщность можно проникнуть, лишь полностью понимая тот факт, что мир — это просто воззрение, независимо от того, принадлежит ли оно обыкновенному человеку, или шаману» (К74:240).

Реальносгь-в

В двух предыдущих случаях мы увидели, что дон Хуан вначале воспринял гносеологическую ошибку Голдшмидта, а затем, под воздействием Пирса, пересмотрел свои взгляды (под предлогом прояснения), чтобы частично сохранить утверждение Голдшмидта и вмеете с тем ликвидировать ошибку.

Вспоминание

«Платон сказал, что все знание заключается в воспоминании» (Кастанеда— Крэйвенсу, 1973а:94). + «Наш практический опыт восприятия мира всегда является вспоминанием такого опыта. Мы вечно заняты вспоминанием только случившегося, только что ушедшего мгновения» (К74:53). См. также:Прыжок.

Красный

«Мои глаза были закрыты; перед ними начал раскрываться большой черный водоем... Я смог увидеть красное пятно... и совершенно непривычный запах... в различных частях моего тела почувствовалось сильное тепло — это было необыкновенно приятно» (Суэйн, 1963:232). + «Острый запах воды. Она пахла тараканами... Мне стало очень жарко... Перед глазами возникла красная точка... «А что произошло бы, если бы я не увидел красного цвета?» — «Ты бы увидел черный цвет; это плохой знак»... «Что происходит с теми, кто видит красное?» «Их не тошнит, а корень приносит им ощущение наслаждения»» (К68:40—41). См. также ЗДХ: глава 2.

Богатый

«Мара'акаме богат, очень богат — самый счастливый человек в мире, но владеет очень малым. Он — самый нищий, но богаче всех» (Майерхофф, 1968:94; 1974:97). «Несмотря на великие лишения, они не считают себя несчастными... Они обладают эстетическим, духовным богатством. Они никому не завидуют, [но] жалеют тех, кто живет не так, как они» (1968:305; 1974:263). + «Ты считаешь, что твой самый богатый мир поможет тебе стать человеком знания?»... Тогда как ты можешь испытывать сострадание к этим детям?.. Каждый из них мог бы стать человеком знания. Все люди знания, которых я знаю, напоминали детей, которых ты видел: они подбирали объедки и смахивали крошки со стола» (К71:32).

Поднимание

«Откинув голову назад, я мысленно пожелал себе убраться из этого места... Я рванулся вверх, подобно ракете... Я почувствовал, что стою» (Суэйн, 1963:226). + «Подняться на ноги — это действие оказалось, вероятно, самым необычным из того, что я проделал в ту ночь. Я мысленно заставил себя встать!» (К68:99).

Грызун

Брат Марии Чоны начертил на земле круг, подобрал несколько гладких камешков, поплевал на них, затем подбросил один камешек в воздух. «Он упал в крут, и стало казаться, будто это птенец куропатки пытается проклюнуться из яйца. Мы видели его глаза и клювик; он кричал и пытался удрать». Затем брат повторил представление с другим камнем. Наконец, он поднял их с земли, поплевал на них — и камни снова стали камнями (Андерхил, 1936:24; рецензия Кастанеды, осень 1962 г.).+ «Вот в чем заключается творчество», — произнес дон Хуан —и на его раскрытой ладони появился грызун, напоминавший белку, с хвостом, как у дикобраза, с очками вокруг по-японски узеньких глазок и мехом, который наощупь показался Карлосу мягким. Затем грызун вырастает за пределы поля зрения Карлоса и вскоре Кастанеда обнаруживает, что стоит на ногах, хотя совершенно не помнит, что он вставал (К74:141—142).

Регулярные действия

см.: Остановка.

Роу

см.: Ящерица.

Правило

«Дабы поддержать добрую волю своей силы, шаман должен соблюдать ее правила. Человек, который пренебрегает условиями соглашения между ним и его частью силы, подвергается риску отвратить силу от себя и даже вызвать ее враждебность... Если шаман допускает ошибку... сила дает ему еще один шанс. Но если он будет ошибаться все время, он может заболеть и умереть» (Оплер, 1941:207). + «У союзника было правило... Это правило было безоговорочным... У союзника была способность... воздерживаться от разрушительного, как правило, фатального результата от неподчинения этому правилу. Считалось, что подобная гибкость являегся следствием прочной связи, привязанности союзника к последователю» (К68:155—156). См. также: Человек Знания.

Райд

см.: Прыжок. Мешки, см.: Узнавание, Делание, Безумие, Глосс, Механизм.

Сепир

см.: Соглашение, Описание, Глосс, Порядок.

Видение

«Мы должны учиться эффективно управлять словами, но в то же время мы должны хранить и, при необходимости, усиливать свою способность смотреть на мир прямо, а не через наполовину мутное скопище понятий, которое искажает каждый определенный факт, превращая его в слишком уж знакомое подобие какого-то наиболее общего ярлыка или абстрактного объяснения» (Хаксли, 1954/1963:74). + «Когда ты учишься, ты можешь по-разному видеть каждую отдельную деталь мира... Когда ты смотришь на вещи, ты не видишь их — ты просто смотришь на них... каждый раз, когда ты смотришь на них, они кажутся тебе практически неизменными» (К71:50). «Умение видеть— не предмет для разговора»

(К71:130)

«Нет совершенно никакой возможности говорить об этом .Видение... изучается лишь с помощью видения» (К71:207). Соответствие отмечено Хиласом, (1972: 135).

Я-a

«Мы доходим до понимания того, что Я является сложным и непостоянным и что я именно как Я не существует» (Дэвид-Ноэль, 1932:277). + «После каждого из этих взаимно согласованных взглядов мое Я распадалось, в очередной раз превращаясь в ничто» (К74:263).

Я-б

«Я напоминает точку... С психологической точки зрения эта точка должна мгновенно переместиться в «ничто» пустоты... Теперь эта точка находится везде; она наполняет собой все вокруг, как будто речь идет о круге, не имеющем окружности. Точка «Я» лишается своего крайне условного содержания; теперь вместо нее появляется бесконечное количество таких же Точек «Я»... И каждая из этих Точек «Я» — это мое «Я»» (Судзуки, 1972:50—52). + «Я был самоосознание... Я неожиданно обнаружил, что стою на скале... У меня вновь появилось чувство, будто меня перемешивают, вращают, будто я падаю вниз с умопомрачительной скоростью... Милого сердцу единства, которое я называл «Я», больше не существовало. Не было ничего, но это ничто было наполненным... Я представлял собой мириады я, каждое из которые было мной» (К74:261—262). Соответствие отмечено Форишей (1978:34). См. также: Пропасть, Осознание.

Я-в

14 февраля 1969 года Гарольд Гарфинкель проводил семинар в Калифорнийском университете в Лос-Анжелесе. На этом семинаре Хьюстон Вуд рассказал о головокружительном, мистическом ощущении наподобие описанного здесь в подпункте Я-б. Это достигалось за счет использования процедуры разрушения реальности, называемой «Кодирование Зато». В процессе кодирования мир превращался в «пчелиный рой», наполнявший исполнителя. (Меан и Вуд, 1975:231—232,253). Кастанеда, который в январе- марте 1969 числился аспирантом, был в числе участников семинара (ПК:178).

Шерон

см.: Стол.

Пастух

см.: Искры.

Щиты

Фюрст (1965:38; 1966:327) описывает шамана, несущего «большой прямоугольный щит», чтобы защитить себя от сверхъестественных противников. + «Воин сам выбирает те предметы, из которых будет состоять его мир... каждый из выбранных им предметов представляет собой щит, который предохранит его от нападения сил, коими воин намерен вос-пользоваться. Воин должен пользоваться своими щитами, чтобы защищаться от своего союзника» (К71:260; см. также 264, 271). См. также: Воин.

Знаки

«Истолкование значения знаков... почти постоянно занимало Росалио. Редкое событие оставалось неистолкованным» (Моисей и другие, 1971:xxxi). + Дон Хуан толкует рев военного истребителя (К72:23), бульканье кофейника (К72:24—25) и шум катящегося камня (К72:42) как соглашение с миром. Он также истолковывает полет и крик ворона (К72:39, 41), находку в виде куста (К72:179) и свет солнца (К72:185—186, 189) как предзнаменования.

Сестры

Кое-кого из ведьм помладше рангом дон Хуан называл «эрманитас» — сестрички (К77:72), что звучит пародией на название ордена католических монахинь «Эрманитас де ла Каридад», или «Сестрички Милосердия».

Дым-а

Подпись под фотографией: «Знахарка Мария Сабина окуривает грибы дымом ароматических трав» (Уоссон, 1958:221). + «Он сказал, что функция листьев и цветов заключается в том, чтобы подсластить смесь дыма с [грибами]» (К68:55; см. также ПК:61,61и-курение грибов; Поллок, 1975:77).

Дым-б

«Продавец курительных трубок... готовит табак... хорошо смешивает его с цветами... и грибами» (Диббл и Андерсон, июль, 1961:88). + «Его личный союзник жил в умито (дымке); однако, сказал он, это не подвигло его детально разобраться в природе дыма» (К68:33; изложение 20 августа 1961). «Он сказал, что функция листьев и цветов заключается в том, чтобы подсластить смесь дыма... «Настоящий секрет этой смеси — в грибах», — сказал он» (К68:55; изложение 27 января 1962 г.). Отметив это соответствие, Уоссон (1980:209) с характерной ему иронией заметил: «Из моего личного опыта пребывания в Месоамерике* мне неизвестны случаи курения священных грибов. Поэтому, прочитав... что дон Хуан добавил онгитос (грибочки) к смеси для курения, я отнесся к этому скептически. Вот вам авторитетнейшее мнение о тексте Кастанеды». В последствии утверждение Кастанеды о том, что курение грибов подобным образом дает психоделический эффект, оспаривалось и другими авторами (к примеру, Поллоком, 1975:77 и Зигелем, 1981).

Маг

«Врачеватель, применяющий палочки... мог убить человека, просто сказав: «Я хочу, чтобы этот человек умер»... Врачевателя-колдуна... обвинили в том, что он умертвил невероятное количество людей, особенно женщин... Когда ему хотелось женщину, он начинал ей угрожать. Если она все же отказывалась сделать то, что он от нее хотел, колдун убивал ее... Наш народ был в ярости... мы наняли двух человек... чтобы они подстерегли и убили его» (Стюард, 1934:426—427; в рецензии Кастанеды осенью 1962 г.). «Мой благодетель... мог одним лишь взглядом наслать на человека смертельную болезнь. Женщины торопливо прятались, стоило ему взглянуть на них. И все же он не насылал хвори постоянно — лишь тогда, когда дело касалось его личной силы» (К72:153). «Соплеменники ненавидели и боялись его, всячески пытаясь сократить его дни; с другой стороны, необъяснимые и несокрушимые силы, которые окружают каждого из нас... являются для мага источником гораздо большей опасности» (К72:258).

Маг-б

«Волшебник (наоалли) — это мудрый человек, советчик и человек, достойный доверия... Добрый волшебник [ин куалли наоалли] заботлив; это честный и открытый человек, стражник. Каким бы хитрым он ни был, он всегда внимателен, заботлив и готов прийти на помощь. Он никогда не принесет вреда другому человеку. Злой волшебник [ин тлауэлилок наоалли] [является] вершителем [злых дел], колдуном» (Диббл и Андерсон, 1961:31). + Антропологи (такие, как Билз, 1978:357—358; Майерхофф, ЭДХ:342) возражали против того, чтобы Кастанеда называл дона Хуана магом, поскольку ему явно не хватает сценического антуража, характерного для волшебников Месоамерики: напуганных соседей, односельчан-недоброжелателей, хворающих жертв и демонических помощников. В самом деле, «он никогда и никому не принесет вреда», он напоминает «доброго волшебника», которого, кажется, можно повстречать лишь на страницах «Флорентийского кодекса» под именем наоалли (отсюда дона Хуана называют «Нагвалем») (К77).

Душа

«Широко распространена мысль о том... что волшебник злоупотребил душой... и спрятал ее в потаенном месте; нередко вернуть душу обратно можно лишь после жестокой битвы... это находится в исключительной компетенции шамана, ибо только он... “знает... те места, где можно спрятать душу”» (Фюрст, 1965:69; 1966:405). + «Он собирался уйти, чтобы найти того, кто украл мою душу, и вернуть саму потерю — если это возможно» (К68:132). «Ты выиграл и получил свою душу обратно. Это был хороший бой» (К68:139). См. также: Харнер-к, Воин.

Искры

«Я могу высечь искры из кончиков моих пальцев... Когда я щелкаю пальцами, из них дождем сыплются искры» (Шеферд, 1967). + «Когда она щелчком раскрыла пальцы, оттуда вылетел сноп искр... когда она превратила собственную мочу в поток красноватых искр» (К77:142,138).

Скорость

Источник не обнаружен. + «Ты не мог увидеть [духа], потому что ты не обладаешь скоростью» (К71:273).

Вращение

Относительно возможного влияния К. С. Льюиса на Союзника дона Хуана — см. ПК:86—88.

Ловец Духов

«Рогатая фигурка... В правой руке она держит что-то вроде пращи или веревки, обмотанной вокруг левой руки» (Фюрст, 1965:36). «Веревка, с помощью которой все эти фигурки притягивают левую руку к правой, вероятно, не просто праща, а скорее “ловец духов”» (Фюрст, 1965:39, 1966:332—333); сверхъестественные свойства этой веревки были подтверждены и Рамоном Мединой (Фюрст, по телефону 5 мая 1978 г.). «Тогда Рамон положил один конец тетивы из оленьей кожи в рот; затем, используя рот в качестве резонатора, зажал другой конец тетивы пальцами ноги и начал ритмически издавать вибрирующие звуки, проводя по тетиве стрелой (Майерхофф, 1968:155). «Он упирает лук одним концом себе в рот. Он извлекает этот древний звук, постукивая стрелой по тетиве. Так он разговаривает с теми, кто впереди, — с древнейшими, которые ожидают нас» — Рамон

(Майерхофф, 1968:196—197)

«Музыка «вибрирующего лука» призвана сообщить сверхъестественным существам, что к ним направляются паломники, а также для того, чтобы ублажить Оленя-Пейот» (Фюрст, 1972:147, также 160; лекция в Калифорнийском университете в Лос-Анжелесе весной 1970 г.). + «Потом он взял из своей котомки нечто вроде веревки беловатого цвета. Она выглядела, как большое кольцо. Надев кольцо себе на шею, он натянул его левой рукой. Правой рукой он начал пощипывать струну; возник странный, вибрирующий звук... Он сказал, что, если ко мне приблизилось нечто угрожающее, я должен занять положение для битвы» (К71:195—196). «Что это была за струна, на которой ты играл, дон Хуан?» — «Это Ловец Духов» (К71:198). «Теперь давай вызовем духа водоворота» (К71:201). «Вынув струну из сумки, мужчина намотал ее себе на левую руку» (К71:225). «Союзник показал тебе ловца духов, которого он вынул из мешка. Если ты собираешь призвать его, тебе нужен такой же» (К71:273). «Он обернул ее вокруг левой руки... Сегодня он опять хотел показать тебе ловца духов» (К71:274). Для примеров, см. ЗДХ: конец главы 6. См. также: Битва, Метеоризм, Воин.

Сталкинг-а

«Партия направилась через пустыню... Все были тихими и мрачными, внимательно разглядывая почву под ногами в поисках следов оленя или пейота... Поведение в точности соответствовало сталкингу» (Майерхофф, 1968:169—170; 1974:152—154). «Это напоминает охоту. Все соблюдают тишину, разговаривают шепотом и стараются неслышно ступать, — чтобы не допустить ни малейшего шума, чтобы не побеспокоить пейот» (Майерхофф, 1968:215). + «Можно ли использовать сталкинг для определения собственных слабостей, Горда?» «Точно так же, как и при обычной охоте. Представь себе свои привычные действия, пока не узнаешь все, что делают твои слабости; потом иди по следу и подбирай их, как будто вынимаешь кроликов из силка» (К77:221).

Сталкинг-б

«Гурджиев часто говорил, что те, кто выполняет Работу, должны уметь быть невидимыми» (де Ропп, 1979:359; кроме того, см. ЗДХ: глава 1). + «Она занимается искусством сталкинга... Нагваль научил нас выслеживать людей так, чтобы они не замечали этого» (К77:102). Дон Хуан и дон Хенаро «научились быть невидимыми... Они знали искусство сталкинга» (К77:200). См. также:Толтеки.

Стюард

см.: Ванна, Жук, Олень, Маг.

Стюарт

см.: Тело, Сновидение.

Остановка

«Как за «происходящим», так и за этнометодологической демонстрацией стоит общий для них импульс — остановить рутину, произвести остановку мира и времени» (Голднер, 1970:392). + «Чтобы стать охотником, ты должен разрушить в своей жизни все привычное» (К72:100). «Чтобы остановить мир, ты должен прекратить делание» (К72:228). См. также: ЗДХ: глава 40; ПК: 101—102.

Солнечные лучи

Шаман из племени мескалеро говорит: « Эта паутина представляет собой канаты, которые плетет солнце... мерцающие в паутине искры солнца — это огонь, пожирающий тебя...» Оплер (1969:113) отмечает: «Ассоциация между паутиной и солнечными лучами возникает в целом ряде ритуальных контекстов». + ««Посмотри на меня внимательно, — сказал он. — Солнце стоит почти в нужном месте». И он объяснил, что в полдень солнечный свет может помочь мне не-делать» (К72:240). «Скосив глаза, я мог увидеть целый горный хребет, который выглядел хитросплетением световых волокон... паутиной из свега... Я вновь скосил глаза и вновь увидел ту же паутину световых пучков» (К72:241). «Солнце было уже почти над линией горизонта. Я смотрел прямо на него и затем увидел «линии мира»... Я почувствовал какое-то тепло и спокойствие, истекавшие из внешнего мира и моего тела» (К72:298). См. также: Линии Мира.

Судзуки

см.: Вне пределов, Я.

Суэйн

см.: Пузырек, Окончание, Светящийся, Красный, Поднимающийся, Универсальный язык, Обманутый.

Стол

Антрополог из Калифорнийского университета в Лос- Анжелесе Дуглас Шерон (1978:144—148) сравнивает сакраментальную меса (стол по-испански) перуанского шамана Эдуардо с ресторанным столиком, на котором дон Хуан объяснял смысл нагваля и тоналя (К74: см. АГ: Нагваль, Тональ). «Создается впечатление, — делает вывод Шерон (148), —что между

учением дона Хуана и системой символов у Эдуардо имеется значительное структурное сходство» 

Шерон (144) допускает возможность (в отличие от Р. де М., который это утверждает), что книги о доне Хуане являются художественным вымыслом; по при этом он проглядел вероятность того, что стол у дона Хуана не только сходен с месой Эдуардо (это возможно, если шаманы думают сходным образом), но и основан на более раннем описании месы у Шерона (Фюрст, 1972:123—130). Добавим, что это могло быть, если бы Кастанеда перерыл все новые публикации своих друзей из Калифорнийского университета (см. АГ:Бин, Фюрст, Майерхофф, Орона). В книге «Второе кольцо силы» Кастанеда подробно разрабатывает «столовую» схему (К77:282— 283). См. также: Бауман.

Вещь

«Эдмунд Гуссерль, основатель современной феноменалогии... хотел изменить направление философского познания «на сами вещи», на феномен сознания» (Мак-Кинни и Тиракян, 1970:18). Карлос беседовал о Гуссерле с доном Хуаном (Кин, 1972:92; 1976:75), однако интерпретация Рамона оказалась более простой: «олень, пейот и маис суть едины», «это говорит само за себя» (Майерхофф, 1968:183). + «Мой ловец духов — дикий кабан».— «Ты хочешь сказать, что твой ловец духов сделан из шкуры дикого кабаиа?» — «Нет! В жизни мага пет ничего, сделанного из чего-либо другого. Если у него что-то есть, то это сама вещь» (К71:273).

Тибетский

«If-If адаптировал учебник на основе тибетской «Книги Мертвых», чтобы направлять движение использующих наркотик но “безграничным новым реальностям в состоянии расширенного сознания”» (Коблер, 1963:35). + «Жители Тибета... должно быть, понимают: то, что они видят, не имеет вообще никакого смысла; поэтому они написали всю эту белиберду, так как для них она не имеет вообще никакого значения» (К71:235). См. также: ЗДХ:глава 39; АГ: Смерть.

Щекотка

При приеме галлюциногенного вещества Эбена возникает «сильное покалывание или ощущение щекотки в верхней части черепа» (Фюрст, 1976:152). + «Щекочущее ощущение в верхней части головы остановило меня... в тот самый момент, как я почувствовал щекочущее ощущение в голове, мои мысли начали куда-то исчезать» (К77:86).

Время

«Мы подошли к месту, где стояли сотни тысяч свечей... [Иисус] остановился и произнес: «Вот твоя свеча. Она очень длинная и все еще горит». Много свечей вокруг уже догорели до самой земли. “Видишь эти свечи? — спросил он. — Они принадлежат живущим на земле, время которых подошло к концу”» (Моисей, 1971:90). + «"Время этого кролика вышло",— интонация дона Хуана поразила меня: она была столь авторитетной, она так свидетельствовала о его знании, что в моем мозгу не возникло ни малейшего сомнения — он знал, что время, отпущенное кролику, подошло к концу» (К72:114). См. также:Кролик.

Тирсо

см.: Дон Хуан.

Толтеки

«Рамон объяснил, что искатели пейота, или «пейотерос», были Древнейшими, возвращавшимися к себе домой» (Майерхофф, 1974:21). «Паломники были Древнейшими; под таким именем они знали друг друга» (Майерхофф, 1974:136). + «А разве Нагваль случайно не говорил тебе, что толтеки были древним народом, который некогда жил в этой части Мексики?» «Мы — толтеки... Во всяком случае, мы убеждены, что это так» (К77:181). «Маг становигся толтеком, когда причащается к тайнам сталкинга и сновидения» (К77:239); это утверждение убедило Р. де М. в правоте Стивена Рено (1978:590), который предсказывал, что в своем шестом писании Кастанеда будет исследовать искусство сталкинга. См. также: Сталкинг. Историческое предисловие к сделанному Кастанедой запоздалому открытию толтеков в учении дона Хуана заключается в следующем: много лет назад в Конгрессе США проводились слушания о признании яки индейцами, проживающими на территории Соединенных Штатов Америки. Тогда некоторые лидеры племени яки пытались доказать, что яки являются мифическими потомками толтеков, обитавших в доисторические времена на землях, ныне принадлежащих штату Аризона. Антропологи отказали индейцам яки в праве считать себя потомками толтеков (Письмо от 8 апреля 1979 г. от Стивена Мюррея, в котором он сообщает информацию, переданную ему Эдвардом Г. Спайсером).

Тональ

«Тональ — это дружественное животное, или судьба... весьма подвержен стремлению украсть и особенно —заболеть» (Адамс и Рубель, 1973:336; см. также: Фостер, 1944). +

«Считалось..

что тональ— это нечто вроде охраняющего духа — как правило, животное, которое ребенок получал при рождении и с которым он оставался тесно связан до конца своей жизни (К74:121). Проигнорировав привычное определение, данное Карлосом, дон Хуан переопределяет тональ как дополнение к его метафизическому нагвалю: «Тональ— это не животное, которое охраняет человека...Тональ — это общественная личность... организатор мира, [он] является всем, что мы знаем... всем, с чем сталкивается наш взгляд... [Он] возникает при рождении и заканчивается со смертью... [Он] является создателем, который не сотворит ничего... [Он] служит лишь отражением неописуемого Ничто, наполненного порядком» (К74:122—125,270— 271; см. также ПК:117—118). См. также: Бауман, Нагваль, Пирс-е,-к, Стол.

Универсальный Язык

«Я поднялся и заставил себя говорить. К моему удивлению, масатеки ответили мне по-английски... Позже мне рассказали, что для них моя речь звучала по-масатекски» (Суэйн, 1963:225). + «Попытавшись заговорить, я понял, что не могу... Я... слушал, о чем говорили мужчины. Они говорили по-итальянски... о глупости акул... Мне никогда даже в голову не приходило, что никто из них не говорит на итальянском языке» (К68:23—24).

Деревянность

«Сама деревянность деревьев» (Коблер, 1963:32). + «"Сущность» дерева" (К74:200). См. также: ЗДХ: глава 39.

Обманутый

«Это разозлило меня еще больше. Я почувствовал себя обманутым» (Суэйн, 1963:226). «Я решил... что это был обман с целью загипнотизировать меня (Суэйн, 1963:241). + «Не сердись. Это был самый обычный обман» (К71:256). «Мне в голову пришла мысль... что меня обманывают... что, возможно, они насмехаются надо мной» (К72:283). «Я всегда считаю, что меня обманывают» (К74:28). См. также: Коллапс.

Мерцание

«Кандидаты в шаманы... должны отправиться «туда, где день встречается с ночью»» (Элиаде, 1964:485). + «Мерцание — это трещина между мирами» (К68:66,82; К74:286). См. также: Трещина, Дверь.

Андерхил

см.: Койот, Грызун.

Ван Иден

см.: Тело, Двойник, Сновидение.

Видения

«Существуют некоторые виды диких грибов... которые при употреблении их в пищу вызывают видения... практически всего, что только можно представить» (Уоссон, 1958:221). + «Дым [от грибов]... освободит тебя и ты сможешь увидеть все, что хочешь» (К78:56).

Воин

«Все без исключения так называемые «воины» стояли в боевых позах, всегда развернувшись влево, как будто предупреждая возможную атаку неприятеля с этой стороны... Я считаю, что это серьезный довод в пользу шаманизма и против “воинов”» (Фюрст, 1965:46; 1966:356—357). «Вооруженные надгробные фигурки из Западной Мексики на самом деле представляют собой не «воинов», а шаманских стражников, охраняющих усопшего от сил... отождествляемых со злом» (Фюрст, 1965:67; 1966:402). + «Выжить на тропе знания можно, лишь будучи воином» (К71:258; К72:315). «Я постарался показать тебе эти силы так, как их воспринимает маг, потому что лишь под ужасным воздействием этих сил можно стать воином... Дух воина направлен лишь на битву, и каждая такая битва является последним сражением воина на земле» (К71:259; см. также К72:112—113). См.:Битва, Слева, Человек Знания, Защищенный, Щиты, Душа.

Уоссон

см.: Осознание, Лай, Трещина, дон Хенаро, Рай, Человек знания, Дым, Видение.

Водопад-а

Когда Майерхофф рассказала Кастанеде о Рамоне у водопада, Кастанеда тут же рассказал Майерхофф о случае у водопада, происшедшем с Хенаро (хотя Карлосу и Хенаро не суждено было встретиться еще на протяжении двух лет) (см. ЗДХ: глава 42, Вступление и Примечания; ПК:112—113).

Водопад-б

На одной из сделанных Майерхофф фотографий (1974:45) видна полукруглая туманная тень на земле за спиной у Рамона. + «Прямо над нами висело громадное облако темно-голубого цвета... имевшее форму гигантского полукруга» (К71:124).

Ватсон

см.: Туман.

Волна

Понятия взяты из теории приливов и отливов. + Гигантская волна, поддерживаемая метафорической стеной. См. ЗДХ: глава 39.

Свист

«Мне показалось, что это жужжит какое-то насекомое, но я не был уверен, что слышал подобный звук когда-либо ранее. Казалось, что каждый раз звук возникает с другой стороны... крошечное, безобидное насекомое, самая лучшая приманка для дичи, которая только может бьггь у охотника-индейца» (Кордова-Риос и Лэмб, 1971:57—58). Рамон «приложил руки ко рту и издал свист, или зов оленя» (Майерхофф, 1968:146;1974:126). + «Неожиданно я услышал нежный свист. Этот звук был мне незнаком; еще никогда... я не слышал подобного звука... казалось, что он исходит одновременно с разных сторон... Я знал, что это — магичес-кое существо, олень... которому известны повадки... охотников» (К72:102).

Уайт

см.: Человек знания.

Женщины Ветра

Фюрст и Майерхофф (1966:33) соединили направления сторон света (Север, Юг, Восток, Запад) с «четырьмя ветрами», а ветра, в свою очередь, весьма неубедительно увязали с божествами женского пола — «Ветрами болезней». Затем Майерхофф (1968:124,205; 1974:106) добавила к этой системе пятую точку — центр мира, — куда поместила индейцев уичолей. + Кастанеда описал четырех магических женщин ветра, расположенных соответственно частям света (К77:42—45); в середине оказался Карлос — «центр и связующая сила четырех сторон света», «средоточие силы толтеков» (К77:302—303). В книге Карлос впервые узнает об этих женщинах в 1976 году от доньи Соледад (К77:42—45), вскоре после того, как дон Хуан покинул этот мир (в хронологическом порядке — см. К74:11,267; К77:7— 8); в действительности же Кастанеда рассказал своим ученикам в университете о женщинах ветра еще весной 1972 г., когда дон Хуан вовсю учил Карлоса (Уоллес, 1972:140— 141; ПК:157—158; см. также ЗДХ глава 43).

Свидетельствование

«На самом деле существуют вещи, которые невозможно облечь в словесную форму. Они сами проявляют себя. Они являются воплощением мистического» (Виттгенштейн, «Трактат», 6.522). + «Говорить об этом бесполезно. Что бы я ни сказал, будет звучать бессмысленно, поскольку... Дела нагваля можно засвидетельствовать лишь телом, но не разумом» (К74:158). «Нет никакой возможности обращаться к неизвестному... его можно лишь засвидетельствовать» (К74:266).

Виттгенштейн

см.: Границы, Смерть, Равный, Вечность, Пояснение, Лестница, Петля, Свидетельствование. См. также: ЗДХ; глава 35.

Лес

см.: Я-в.

См. также