Союзник

Материал из энциклопедии Чапараль
Перейти к: навигация, поиск

Союзник (англ. ally — союзник; другие названия: олли[1])

Дон Хуан описал союзника как «силу, способную вывести человека за пределы себя»; т. е. союзник был силой, позволявшей выйти за пределы обыденной (ordinary) реальности. Следовательно, обладание союзником подразумевало обладание силой; и тот факт, что человек знания имел союзника, сам по себе доказывал, что оперативная цель учений была выполнена (fulfilled).

<...>

Союзник, как содержательная концепция, включал следующие идеи и их последствия:

(1) союзник был бесформенным (formless);

(2) союзник воспринимался как качество (perceived as a quality);

(3) союзника можно приручить (tamable — укротить, приручить);

(4) союзник обладал правилом (had a rule)

1. Союзник является сущностью, существующей вне и независимо, но, несмотря на то, что он является отдельной сущностью, союзник считается бесформенным. Я установил «бесформенность» как условие, противоположное «имеющему определенную форму» — это различие сделано с учетом того факта, что существовали другие силы, подобные союзнику, которые имели определенную воспринимаемую форму. Условие бесформенности союзника означало, что у него не было отдельной или нечётко определенной, или даже узнаваемой формы; и такое условие подразумевало, что союзник не был виден в любое время.

2. Следствием бесформенности союзника является условие выражающееся в идее того, что союзник может быть воспринят только, как качество чувств (quality of the senses) . То есть так как союзник является бесформенным, его присутствие может быть замечено только его воздействием на мага. Дон Хуан классифицировал некоторые из этих эффектов как имеющие антропоморфные качества. Он изобразил союзника как имеющего характер человека, что подразумевает, что индивидуальный маг был в положении выбора наиболее подходящего союзника, сопоставляя свой собственный характер с предполагаемыми антропоморфическими характеристиками союзника.

3. Идея о том, что союзника можно укратить (tamable — укротить, приручить) подразумевает, что, будучи силой, союзник имеет возможность быть использованным. Дон Хуан объяснил это как врожденную способность союзника быть использованным (utilizable); после того, как маг приручил союзника, он мог командовать своей специализированной силой, что означало, что он мог манипулировать им в свою пользу. Способность союзника быть прирученным противопоставляется другим силам, которые похожи на союзника, за исключением того, что они не поддавались манипулированию.

У манипулирования союзником были два аспекта: (1) союзник был транспортным средством; (2) союзник был помощником. Союзник был транспортным средством в том смысле, что он переносил мага в царство необычной реальности. <...> Другой аспект манипулирования союзника был выражен в идее, что союзник был помощником. Быть помощником означало, что союзник, после переноса мага в необычную реальность, снова мог быть использован в качестве помощи (aid) или проводника (guide), чтобы помочь магу в достижении любой цели, которую он подразумевал, войдя в сферу необычной реальности.

4. <...>

В абстрактном характере высказываний из первой книги, "Учение дона Хуана", заключена сущность всего, что говорил дон Хуан в самом начале моего ученичества. По полному тексту книги видно, что дон Хуан очень много рассказывал о союзниках, растениях силы, Мескалито, "дымке", ветре, речных и горных духах, духе чаппараля и так далее. Позже, когда я спросил его, почему он уделял такое внимание этим явлениям, но не обращался к ним впоследствии, он невозмутимо признался, что в начале моего обучения погрузился во весь этот псевдо-Индейский шаманский вздор (pseudo-Indian shaman rigmarole) только ради меня.

Цель

Нагуаль

Растения подводят ученика непосредственно к нагуалю, а союзник является одним из его аспектов. Мы действуем исключительно в центре разума (reason) вне зависимости от того, кем мы являемся, и откуда мы пришли. Разум по своей природе, как и следовало ожидать, может объяснить все, что происходит, в рамках его идеи мира (its view of the world — взгляда на мир).

Союзник – это нечто такое, что находится вне его обозрения (outside of that view — вне этого взгляда), вне царства разума. Он может наблюдаться (witnessed — быть засвидетельствован) только в центре воли в те моменты, когда наш обычный взгляд (view) остановлен. Поэтому правильно было бы сказать, что это – нагуаль. Маги, однако, могут научиться воспринимать (perceive) союзников крайне сложным образом, и, поступая так, они оказываются слишком глубоко погруженными в новую точку зрения (new view).

Чтобы защитить тебя от такой судьбы, я не представлял (emphasize — акцентировал, предавал особое значение) тебе союзников так, как обычно это делают маги. Маги после многих поколений использования растений силы в своих взглядах научились объяснять все, что было для них объяснимым (Sorcerers have learned after generations of using power plants to account in their views for everything that is accountable about them.). Я сказал бы, что маги, используя свою волю, добились расширения своих взглядов (views) на мир. Мой учитель и мой бенефактор были ярчайшими примерами этого. Они были людьми огромной силы, но не были людьми знания.

Они так и не разорвали границ своего огромного мира (enormous views — бесчисленных взглядов, точек зрения, воззрений), и поэтому никогда не прибыли к целостности самих себя. Тем не менее, они знали об этом. Не то, чтобы они жили, отклонившись от правильного пути и претендуя на что-то выше своих возможностей; они знали, что шагнули мимо лодки, и что только в момент их смерти вся загадка будет полностью раскрыта им. Магия дала им только мимолетный взгляд (glimpse — проблеск), но не реальные средства для достижения этой неуловимой целостности самого себя.

– Я дал тебе достаточно из описания мира магов (the sorcerers' view — точка зрения магов, взгляд), не позволив зацепиться за это. Я говорил, что только когда помещаешь один взгляд напротив другого (одну картину напротив другой), можно проскользнуть между ними и прибыть к реальному миру. Я хочу сказать, что целостности самих себя возможно достичь только если полностью понимаешь, что мир – это просто точка зрения (view), вне зависимости от того, принадлежит ли эта точка зрения обычному человеку или магу.

Именно здесь я уклонился от традиции. После целой жизни борьбы я знаю, что действительно важным является не просто научиться новому описанию (description), но прибыть к целостности самого себя. Следует прибыть к нагуалю, не покалечив (maligning — клевета, злословие) тоналя и, превыше всего, не покалечив (injuring) своего тела. Ты принимал эти растения, следуя точным этапам, через которые прошел я сам. Единственным отличием было то, что вместо того, чтобы погрузить тебя в них, я остановился, когда решил, что ты накопил достаточно взглядов (views) на нагуаль. Именно по этой причине я никогда не хотел обсуждать с тобой твои встречи с растениями силы и не позволял тебе привязываться к разговорам о них. Не было смысла детализировать невыразимое. Это были настоящие экскурсии в нагуаль, в неизвестное.

Достижение

  Эта статья на стадии Черновик. Вы можете помочь отредактировать .

Личная сила, трезвость

Как ты знаешь, – сказал он, – главная помеха в магии – внутренний диалог (internal dialogue): это ключ ко всему. Когда воин научился останавливать его, все становится возможным. Самые невероятные проекты становятся выполнимыми. Ключом ко всем таинственным и сверхъестественным вещам, которые ты пережил недавно, был тот факт, что ты смог остановить внутренний разговор с самим собой (stop talking to yourself).

В трезвом уме ты видел союзника (You have in complete sobriety witnessed the ally — c абсолютной трезвостью ты стал свидетелем союзника), дубля Хенаро, сновидящего и сновидимого (the dreamer and the dreamed), а сегодня был близок к тому, чтобы узнать о целостности самого себя (totality of yourself).

Это было задачей (feat — подвиг) воина, и Хенаро считал, что ты ее выполнишь, потому что к тому времени ты уже накопил достаточно личной силы. В прошлый твой визит я увидел очень благоприятный знак. Когда ты приехал, я услышал, что союзник бродит вокруг. Я услышал его мягкие шаги, а потом увидел бабочку (moth), которая смотрела, как ты выходил из машины. Союзник был неподвижен, наблюдая за тобой. Это было наилучшим знаком. Если бы он возбужденно двигался вокруг, как это бывало раньше, словно недовольный твоим присутствием, то ход событий был бы совсем другим. Много раз я замечал союзника, недружелюбно настроенного по отношению к тебе, но в этот раз знак был верный, и я знал, что у него есть для тебя кусочек знания. Вот почему я сказал тебе, что у тебя назначено свидание со знанием, свидание с бабочкой, которое долго откладывалось. По какой-то непонятной для нас причине союзник предпочел явиться тебе в форме бабочки.

Союзник и Мескалито не ровня нам человеческим существам

– Дон Хуан, если я правильно понимаю, в жизни человека знания контролируемой глупостью не являются только действия в отношении союзников и Мескалито? Верно?

– Верно, – кивнул он. – Союзники и Мескалито – существа совершенно иного плана (My ally and Mescalito are not on a par with us human beings — мой союзник и Мескалито не ровня нам человеческим существам). Моя контролируемая глупость распространяется только на меня и на мои действия по отношению к людям (while in the company of my fellow men - когда я в компании моих собратьев <соплеменников, человечества>).

– Да, но логически можно предположить, что человек знания мог бы рассматривать как контролируемую глупость также и свои действия в отношении союзников и Мескалито, не так ли?

Какое-то время он молча смотрел на меня.

– Ты снова думаешь. Человек знания не думает, поэтому такая возможность для него исключена. Возьмем, к примеру, меня. Я говорю, что практикую контролируемую глупость по отношению к людям (while in the company of my fellow me), и говорю так потому, что способен их видеть (because I can see my fellow men). Однако я не могу видеть насквозь своего союзника, поэтому он для меня непостижим. Как, скажи на милость, могу я контролировать свою глупость, если я не вижу его насквозь (through it — насквозь неё)? По отношению к союзнику и Мескалито я всего лишь человек, который знает, как видеть, человек, который сбит с толку тем, что он видит, человек, которому известно, что он никогда не поймет все, что его окружает.

Ошибки

Прижать союзника к земле — ошибка перевода

На протяжении многих лет последователи Карлоса Кастанеды пытаются найти союзника и прижать его к земле. В действительности это ошибка перевода:

– Страх (fright — испуг) есть нечто такое, с чем никогда нельзя полностью разделаться, – сказал дон Хуан, отсмеявшись. – Если воина застали врасплох в настолько жесткой ситуации, он, не задумываясь, поворачивается к союзнику спиной. Воин не может индульгировать, поэтому он не может умереть от страха (fright — испуга). Воин позволяет союзнику прийти только тогда, когда находится в хорошей форме и готовности. Когда воин достаточно силен для схватки, он открывает свой просвет, бросается (lurches out) на союзника, хватает, держит его прижатым к земле (keeps him pinned down — фразовый глагол: удерживать, фиксировать, держать с силой) и неотрывно смотрит на него столько, сколько нужно, а потом отводит глаза и отпускает союзника на все четыре стороны. Воин, дружок, он воин и есть. В любой ситуации он – мастер (A warrior, my little friend, is the master at all times — Воин, мой друг, всегда владеет <ситуацией>).

Эта ошибка перевода происходит из объяснения, в котором идиома "to the ground" (до тла, до конца, полностью) переведена неверно:

Встречаясь с союзником – владельцем тайн (giver of secrets — дающим тайны), – говорил дон Хуан, – нужно собрать в кулак все свое мужество и схватить его прежде, чем он схватит тебя, или начать его преследовать раньше, чем он погонится за тобой. Преследование должно быть неотступным (relentless). Затем будет схватка. Нужно бороться с духом до тех пор, пока не удастся прижать его к земле, а добившись этого, держать, пока он не отдаст тебе свою силу (The man must wrestle the spirit to the ground and keep it there until it gives him power — Человек должен бороться с духом до конца и удерживать его, пока он не отдаст свою силу) .

Таким образом, Карлос Кастанеда не описывает борьбу с привидениями в физическом мире. Борьба с союзником, как на это указано в части "Структурный анализ", происходит внутри человека:

Дон Хуан описал союзника как «силу, способную вывести человека за пределы себя»; т. е. союзник был силой, позволявшей выйти за пределы обыденной (ordinary) реальности. Следовательно, обладание союзником подразумевало обладание силой; и тот факт, что человек знания имел союзника, сам по себе доказывал, что оперативная цель учений была выполнена (fulfilled).

<...> 2. Следствием бесформенности союзника является условие выражающееся в идее того, что союзник может быть воспринят только, как качество чувств (quality of the senses) . То есть так как союзник является бесформенным, его присутствие может быть замечено только его воздействием на мага. Дон Хуан классифицировал некоторые из этих эффектов как имеющие антропоморфные качества.

См. также

Примечания

  1. Встречается в самиздатовском переводе 90х годов и в переводе carlitoska